Не соблазняй повесу (Джеффрис) - страница 27

– Ох, и каково же это ездить верхом на верблюде? Могут верблюды скакать, как лошади, или плетутся трусцой? Правда ли, что они подолгу могут обходиться без воды?

– Верблюды вонючие и грязные, к тому же они с норовом. Вам вряд ли понравилось бы ехать верхом на верблюде. И вы не смогли бы есть верблюжье мясо.

Господи, опять она неудачно выбрала тему для разговора.

– Конечно, не смогла бы, – поморщилась она. – Оно, наверное, жесткое.

– Вот именно. Жесткое и волокнистое. Это не еда для леди. – Он перевел взгляд на деревья под балконом. – Я полагаю, вы переняли вкус к приключениям от вашей мачехи.

Так, снова заговорил о Долли. Он все-таки ее в чем-то подозревает. Амелия подошла к перилам галереи и, чтобы скрыть волнение, принялась разглядывать кусты.

– Почему вы так говорите?

Он тоже склонился над перилами совсем рядом.

– Я уверен, что она рассказывала вам о своих путешествиях по Франции и...

– Не по Франции, майор, – перебила его Амелия. – Припомните, это была Испания.

– Ах да, во время войны. Я запамятовал. – Он посмотрел ей в лицо. – Вы, должно быть, очень близки с вашей мачехой, если усвоили ее любовь к путешествиям.

– Не понимаю, что вы имеете в виду.

Он явно охотится за Долли. Надо поосторожнее отвечать на его расспросы, пока она не знает, в чем дело.

– Как я понимаю, она и ваш отец поженились не так давно, однако вы разделяете интересы мачехи. Как долго они женаты, скажите, пожалуйста?

– Майор Уинтер, – заговорила Амелия, отчаянно желая перевести разговор на другую тему. – Вы так и собираетесь стоять здесь и болтать о моих родственниках? Или намерены поцеловать меня?

Майор сдвинул брови:

– Прошу прощения?

«Вскружить ему голову, – напомнила себе Амелия. – Пусть выбросит Долли из головы».

Сердце у нее бурно колотилось. Она пробежалась пальцами по витому шнуру у него на мундире.

– Когда мужчина следует за молодой женщиной на балкон и говорит с ней о поклонниках и тому подобных вещах, на уме у него, как правило, отнюдь не разговоры. Мы наедине, и звезды скрылись. Вряд ли можно желать более благоприятного случая.

Она взяла его руку и обвила ею свою талию. Он не противился, и дыхание его участилось.

– Сколько вам лет?

– Скоро исполнится двадцать один.

– Вы слишком молоды для меня, – хрипло произнес он.

– Чепуха. Лорд Кирквуд в вашем возрасте, а лорду Помрою за пятьдесят, но это не мешает ни тому, ни другому ухаживать за мной. – Она опустила веки, надеясь, что это произведет должное впечатление. – Но если вы считаете меня непривлекательной...

– Ни один мужчина в здравом уме не может считать вас непривлекательной, – не без труда выговорил он. – Но это не значит, что я настолько глуп, чтобы поцеловать вас.