Много шума из-за невесты (Джеймс) - страница 115

Сестричка Тесс выглядела точь-в-точь как Спящая красавица в волшебной сказке: пышные волосы обрамляли лицо, на щеках лежали густые ресницы.

На его губах появилась улыбка.

— Какая же ты красавица, малышка. — Он прикоснулся к ее лицу. — Ну, просыпайся.

Тесс понимала, в чем заключается его привлекательность. Эти крупные руки, которые с такой легкостью управляют лошадью, этот проницательный взгляд, которым он смотрел на ее сестру… Была в Дрейвене Мейтленде какая-то властность, как будто он всегда получал и будет получать то, что хочет. И это, как ни странно, казалось очень привлекательным. Плохо только, что обратной стороной этой властности были безрассудство и избалованность.

— Имоджин, — сказал он, прикасаясь губами к ее губам. Тесс закрыла глаза. За этим было как-то неловко наблюдать. — Имоджин, — снова услышала она его низкий, властный голос.

Тесс открыла глаза. Мейтленд смотрел на ее сестру, и было в выражении его лица что-то такое, отчего ей стало не по себе. Он прикоснулся руками к ее лицу и уже не выглядел ленивым.

— Имоджин, — сказал он. — Я хочу, чтобы ты проснулась.

Имоджин чуть заметно шевельнулась.

— Я хочу, чтобы ты проснулась, — настойчиво повторил он, — а если не проснешься, я на тебе не женюсь.

Тесс тихо охнула.

Он снова поцеловал ее сестру, но на сей раз это не было просто прикосновение к губам.

— Иначе я на тебе не женюсь, — проворчал он. Тесс запаниковала и на мгновение отвела взгляд. Подглядывать за этим было нехорошо, однако…

Когда Тесс снова открыла глаза, Имоджин, уж будьте уверены, уже проснулась.

Как и следовало ожидать.

Глава 21

Холбрук-Корт

ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ

Представ перед женщиной, у которой даже воланы, украшавшие платье, приплясывали от ярости, Рейф пытался вычленить рациональное зерно из потока слов, сыпавшихся с ее языка.

— Что вы хотите этим сказать, леди Клэрис?

— Именно то, что я сказала, — огрызнулась она. — Эта ваша подопечная вешается на шею моему сыну! Не надейтесь, что я закрою на это глаза, Холбрук, и не позабочусь о том, чтобы погубить ее репутацию! Вам придется сию же минуту отправить ее назад в Шотландию. Только тогда, возможно, я смогу забыть ее наглость. Рейф сделал глубокий вдох.

— Что именно сделала мисс Эссекс?

— Да не о старшей речь, а о той, которая упала с лошади! — взвизгнула леди Клэрис.

— В таком случае скажите, что сделала мисс Имоджин?

— Она… она… Можете полюбоваться на это сами! Я лишь надеюсь, что мисс Питен-Адаме простит моему сыну его глупость. Я считаю это полностью вашей виной, Холбрук, и я заехала к вам, чтобы сказать об этом. Вы виноваты во всем! Вы опозорили себя, не справившись с обязанностями опекуна. Этого, конечно, следовало ожидать.