Моя голубка (Джоансен) - страница 45

Челлон кивнул в ответ на ее вопрос.

— Я сам выбирал всю твою одежду, — серьезно сказал он, поднимаясь. — В моей квартире в Хьюстоне для тебя тоже приготовлен полный гардероб, так же, как и в Кресент-Крик.

— Как интересно, — беззаботно заметила Шина. — Я надеюсь, ты сможешь их вернуть, если что.

— Ничего подобного. Они останутся. — Челлон нагнулся и поднял поднос с подставки у камина. — Так же, как и ты, голубка. — Он махнул рукой в сторону качалки. — Мне кажется, тебе лучше сесть сюда. А то у меня такое чувство, как будто я играю женскую роль в театре.

Шина засмеялась и села.

— Ты действительно выглядишь немного не на месте, — сказала она, весело глядя на него, а Челлон поставил поднос ей на колени и снял покрывающую его салфетку.

— А вот ты выглядишь совершенно на месте, — довольно произнес он, опускаясь на ковер у ее ног. Он обхватил руками колени и опустил на них подбородок, с нежностью наблюдая, как она берет вилку и приступает к овощной запеканке. — Это еще раз доказывает, какой я предусмотрительный.

Шина смиренно вздохнула.

— Ты хочешь сказать, что оформлял этот интерьер тоже ты?

— Боюсь, что так, — невинно признался он. — Это было вроде игры. Покупать вещи, которые, как мне казалось, должны тебе понравиться, а затем представлять себе, как ты ими пользуешься. Когда я приехал сюда в отпуск в прошлом году, я даже спал в твоей кровати. Я часто лежал здесь при свете огня в камине, глядел на портрет темноглазой сиротки работы Кэйна и думал о своей сиротке.

Шина подняла глаза на портрет на стене. Сцена, описанная Челлоном, была необычайно трогательной, и ее горло перехватило судорогой.

— Но я совсем не сиротка, — возразила она дрогнувшим голосом. — У меня есть дядя Донал.

Губы Челлона сжались.

— Да, у тебя есть дядя, — резко сказал он. — Но это лишь подтверждает мои слова.

Ясно было, что ничто не может изменить его мнение о Донале О'Ши.

— Судя по тому, что говорила мисс Бредфорд, ты и сам был чем-то вроде сироты, — осторожно заметила Шина.

Челлон пожал плечами.

— У Лоры под грубоватой внешностью таится очень чувствительное сердце. Я был слишком диким, чтобы по-настоящему страдать из-за отсутствия отцовского внимания. Мы никогда не понимали друг друга. Он никак не мог найти объяснение, почему я не хочу пойти по его стопам. Для него весь свет вращался только вокруг «Челлон ойл». — С некоторой грустью пожав плечами, он продолжал: — После окончания колледжа я немного помотался по миру. Один сезон я работал лыжным инструктором в Сент-Морице. Однажды я даже нанялся на научно-исследовательское судно и ушел в плавание на шесть месяцев. — Перед его мысленным взором словно вставали картины прошлого. — За те два года я перепробовал десяток различных профессий, но ни одна не имела отношения к тому, что мой отец назвал бы выгодным предприятием. Потом я вступил в армию и был отправлен во Вьетнам. — Он резко поднялся и склонился к огню, спиной к Шине. Взяв кочергу, он энергично помешал дрова. — Там решили, что выяснили наконец мое настоящее призвание, — с горечью произнес он. — Командирам показалось, что я обладаю инстинктом настоящего убийцы, и меня спешно направили в специальные части. Они оказались правы. Я очень хорошо проявил себя. — Он резко поставил кочергу на подставку и круто повернулся к Шине.