Грейсон упал на Хендерсона, тот – на другого джентльмена. Все четверо повалились на пол, словно домино, в тот самый момент, когда Берчард выстрелил. Статуя, находившаяся в нише за ними, разлетелась на куски, как только пуля ударилась о камень. Гостей засыпало осколками мрамора.
Хендерсон оттолкнулся и встал. Грейсон помог Александре подняться.
Берчард повернулся и бросился бегом к следующему пролету. Александра устремилась за ним, Грейсон удержал ее, но она вырывалась.
– Наверху миссис Ферчайлд!
Выругавшись, Грейсон поручил Александру заботам леди Федерстон и понесся с Хендерсоном вверх по лестнице. Они добрались до низа следующего пролета как раз в тот момент, когда Берчард достиг верха.
Над ними распахнулась дверь, на пороге появился Джейкобс с изогнутой абордажной саблей в руке. Одежды на нем не было. Бронзовый торс блестел от пота, длинные темные волосы рассыпались по плечам. Несколько дам упали в обморок.
Берчард остановился, удивленный. Джейкобс атаковал его, блестя нагим телом. Грейсон и Хендерсон взлетели по лестнице. Берчард бросился между ними, оба попытались его схватить. Берчард освободился. Грейсон опустил подсвечник на узкую спину Берчарда. Тот пошатнулся, но продолжал бежать.
Хендерсон вынул пистолет, но испуганная и любопытная толпа заполняла пролет.
– Как он сюда попал? – закричал Джейкобс, забыв о том, в каком он виде.
Берчард схватил ближайшую леди, кажется, миссис Тетли, повернул ее и толкнул к Хендерсону. Будучи джентльменом, Хендерсон подхватил даму, предоставив Берчарду преимущество.
Грейсон не был столь щепетилен. Он бросился в сторону с подсвечником в руке, уклонившись от несчастной молодой дамы, которую толкнул на него Берчард. Дама пронзительно взвизгнула, и два молодых человека поспешили к ней на помощь.
Кажется, гости поняли, что происходит, и начали убирать дам с дороги. Джентльмены же попытались схватить Берчарда, но тот отреагировал быстро. Изогнувшись, он проскользнул сквозь толпу и приблизился к Александре. В руке его что-то блеснуло. Александра бросилась вперед, готовая остановить Берчарда.
– Александра, нет!
Толпа заглушила крик Грейсона. На золото платья брызнула кровь. Александра удивленно смотрела на кровавое пятно, потом побледнела и медленно осела на пол. Берчард нагнулся и вырвал из ее волос украшение.
Леди Федерстон устремилась к Александре. Лорд Федерстон бросился за Берчардом. Берчард вскочил на перила, постоял на них около секунды и легко спрыгнул в зал нижнего этажа.
Хендерсон промчался мимо ошеломленного Грейсона, оперся спиной о перила, перекинул через них ноги и спрыгнул вслед за Берчардом.