Правда, для начала требовалось ее разыскать. Но где? Садик за домом леди Бедфорд изобиловал тайными уголками и уединенными местами для секретных любовных встреч. Именно этим и привлекала графа эта загородная резиденция. Он надеялся на балу выманить какую-нибудь прелестную богачку в сад, под луну. При мысли, что Каролина проделывала то же самое с другими джентльменами, в нем все бурлило от праведного гнева.
За пять минут поисков ему попалось на глаза немалое число дам и джентльменов, занятых отнюдь не благородными делами. От ярости кровь в его жилах начала закипать.
Где же Каролина?
– Но, сэр! Вы делаете все не так, как надо... Уф...
Он ее нашел! В этом не было сомнения. Ни одна леди не стала бы возмущаться непристойным поведением кавалера в столь... интеллектуальной манере. Джеффри остановился и прислушался, определяя, откуда доносится звук, потом ринулся в кусты.
То, что открылось его взору, было сродни ночному кошмару. Каролина находилась в объятиях здоровенного детины. На глазах у графа человек, называвший себя джентльменом, проворно расстегнул на ней корсаж и опрокинул на землю.
– В самом деле, сэр, это вовсе не... ой!
Не мешкая ни секунды, Джеффри оторвал нахала от Каролины и стремительным броском отшвырнул к ближайшему дереву.
– Что?..
Размахиваясь для удара, граф успел рассмотреть толстые губы на красном лице. Мужчина рухнул как подкошенный.
Джеффри быстро повернулся к Каролине, опасаясь, как бы она не исчезла. Но она сидела на земле с открытым ртом и безмолвно таращилась на его кулак.
– Хороший удар, – похвалила она, переводя дух. Сила его удара, видно, произвела на нее неотразимое впечатление. – Но в этом не было необходимости.
– Не было необходимости? – Граф не поверил своим ушам. – Еще секунда, и он размазал бы тебя по земле, как последнюю шлюху. – При мысли об этом у него болезненно сжалось сердце.
– Чепуха, милорд, – возразила Каролина, неловко поднимаясь на ноги. – Я не так уж беззащитна. Просто мне не хотелось применять столь радикальные меры против одного из ближайших приятелей моего отца.
– Радикальные меры? – удивился граф и ошарашенно уставился на нее.
Она, потупившись, отряхивала юбку, потом подняла глаза на графа.
– Я имею в виду удар в пах, способный вызвать стойкое нарушение детородной функции.
Джеффри растерянно моргнул, недоумевая, почему она не благодарит его за спасение.
– Я и не догадывался, что ты так хорошо подготовлена в области самообороны, – сухо заметил он.
– О да. Гарри учил меня этому. Он не хотел, чтобы кто-нибудь воспользовался моей невинностью.