Услада пирата (Грэм) - страница 164

Ладно, пусть Серебряный Ястреб происходит от побочной ветви Камеронов. Но она видела портреты в Камерон-Холле. У него те же глаза, если не имя.

– Сэр, – начала Скай, но он прервал ее, повернувшись к своей подружке:

– Иветта, я должен заняться делом. – Он слегка шлепнул ее, и Иветта приподнялась, прикрываясь простыней.

– Это она – твое дело, Ястреб? – Она сморщила нос, глядя на Скай. – А она заплатит тебе за услуги, миленький?

Скай чуть не задохнулась, но решила, что Иветта – шлюха, а она – леди. Она любезно улыбнулась и спокойно шагнула к умывальнику. Взяв кувшин с водой, она в мгновение ока опрокинула его на рыжую голову Иветты. Наглая красотка завопила от неожиданности и ярости.

– Ястреб, останови ее, а не то я… – Она бросилась через постель на Скай. Ястреб поймал ее, схватил за руки. Вся мокрая, она упала на него, а он рассмеялся.

– Я не могу целоваться и говорить, Иветта, но если леди Камерон нужно перемолвиться словечком со мной, тогда… – его серебряный взгляд уперся в Скай, – тогда, ради прежних времен, я должен послушать.

– Вы на редкость невоспитанный сукин сын, сэр, – процедила Скай, краем глаза следя за тем, как Иветта поднялась и улыбнулась Ястребу.

– Увидимся попозже, миленький.

– На виселице, я уверена, – проронила Скай, не отводя взгляда от постели.

Иветта грохнула дверью.

Ястреб широко улыбнулся и похлопал около себя рукой.

– Угодно присоединиться?

– Никогда.

– Ах, леди Камерон, не ломайтесь! Я ведь могу заставить вас захотеть меня, вы же знаете.

Она презрительно скривила губы.

– Нет, не можете, капитан Ястреб. Я избегаю мест, где валялся мусор.

– Мусор?

– Дрянь, отбросы.

– Вы имеете в виду эту девушку – или меня? Стойте, не утруждайте себя ответом. Наверное, она – вонючие отбросы, а я – дрянь.

Она старательно не обращала внимания на его выпады.

– Я пришла по делу…

– Подождите, – прервал он и сел, подвинувшись к спинке кровати, обхватив руками колени. – Мы еще не закончили с первым делом.

– Нет, сэр, закончили! – тихо, но твердо сказала она.

– Я помню тот день, когда вы меня оставили, мадам. Жара и женщина… Куда она ушла? Куда подевалось тепло?

– Покрылось льдом, капитан. А теперь, если вы только…

– Вы не ляжете на место, где был мусор, – задумчиво протянул он. – Значит, вы не желаете кувыркаться тут со мной, потому что другая согревала мою постель, верно?

– Время дорого! – раздраженно сказала Скай. – Ну хорошо, глупый, вонючий, тупой мерзавец, я не стану так марать себя. Вы удовлетворены? Можно продолжать?

Он покачал головой, не сводя с нее настойчивых глаз.

– Вы не упомянули о вашем муже, мадам. Разве семейная жизнь не блаженство? Я думал услышать крики, что вы не можете изменить мужу, а вы просто не желаете заходить на чужое поле, где трудится другая девчонка.