Пожар любви (Хэндленд) - страница 164

Наконец он выпустил ее руки и обернулся, продолжая прикрывать Анжелину своим телом. Ствол револьвера мерно покачивался на уровне его груди всего в нескольких десятках сантиметров. Глаза Чарли медленно поднялись и встретились с взглядом человека, палец которого уверенно лежал на спусковом крючке.

Чарли улыбнулся:

– А... а я-то еще удивлялся, неужели у Альвареса не хватит силенок появиться здесь. Ну, уж коли вы добрались до нас, надо бы покончить с нашими делами.

– Верно, – ответил Хуан. – Пожалуй. Мне, вам и закону. Тысяча долларов не такая уж маленькая сумма, чтобы отказаться от нее.

Чарли стоял в нерешительности. «Значит, слух о том, что меня разыскивают, докатился черезграницу и сюда».

– Я и не сомневался, что вам нужны деньги, Альварес. Невозможно быть более мелким хозяйчиком ранчо, чем вы.

Чарли разочаровало то, что Альварес пропустил оскорбление мимо ушей. Его взгляд и револьвер по-прежнему оставались уверенно нацеленными на него.

– Мало найдется в этом мире людей, не нашедших бы применения деньгам, если б их вдруг стало больше. И поскольку денежки платят за вас – живого или мертвого – стало быть, мне сейчас надо выбрать, в каком виде вас доставить. Я бы, конечно, предпочел везти мертвого, но у меня нет желания убивать вас здесь. Отец Анжелины все же влиятельное лицо в Чихуахуа. К тому же я не хочу срывать празднество тем, что убью его зятя.

– Конечно, это не по-соседски.

– Рад, что наши мнения совпали. – Взгляд Хуана скользнул через плечо Чарли. – Анжелина, – скомандовал он, – отправляйся в дом.

– Вы разговариваете с моей женой, – прорычал Чарли. – Это я скажу, что и когда ей делать.

– Правильно, – сказала Анжелина, попытавшись выйти вперед. – Я не уйду.

Чарли не очень учтиво отстранил ее назад, спрятав снова за своей спиной.

– Анжелина, идите-ка лучше в дом.

– Что?

Он повернулся к ней и заметил, что страдальческая гримаса исказала ее лицо.

– Я ничего не смогу с ним сделать, пока вы останетесь рядом и я буду беспокоиться и о вас, – прошептал он ей на ухо. – Приведите кого-нибудь на помощь.

– Бросьте свои любезности и уберите ее отсюда, Колтрейн, – резко бросил Альварес.

Анжелина взглянула на его лицо и заторможенно кивнула. Проведя пальчиком по щеке Чарли последним ласкающим движением, она повернулась и побежала к дому.

Чарли смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Анжелина вбежала в ярко освещенную гостиную в тот момент, когда оркестр начал исполнение танца «Уабаш кэннонбол». Ее поразил контраст веселенькой мелодии с их отчаянным, почти безвыходным положением. Она стала лихорадочно высматривать в толпе кого-нибудь из своих братьев. И, если во многих отношениях они были совершенно бесполезными, то в таком деле любой из них мог справиться с Хуаном. Наконец она заметила Тимоти, неподалеку от двери флиртовавшего со служанкой. Жена брата сердито взирала на его заигрывания.