Холодный викинг (Хилл) - страница 221

— Кто?

— Долли Партон. Я думала, что ты уже успел ее отыскать, — дрожащим голосом объяснила Руби.

Джек вопросительно посмотрел на нее, нетерпеливо переступая с ноги на ногу, и, неожиданно вспомнив все, слегка улыбнулся. Правда, глаза по-прежнему оставались холодными. Он недоверчиво покачал головой:

— Сегодня мне не до Долли Партон. «Джек Дэниелс»[4] куда больше подходит моему настроению.

Руби мгновенно возненавидела себя за этот вопрос.

— Поезжай домой, Руб, — резко приказал он. — Ты уже довела меня до крайности. Не могу ручаться за то, что сделаю…

— Джек, прости меня. Пожалуйста, давай поговорим о…

— Нет! — ледяным тоном объявил он, хватая ее за руку и насильно потащив к двери. — Я уже сказал тебе днем, что время разговоров окончено. Черт возьми, неужели не видишь, что с меня довольно?

В голосе звучала такая безнадежная тоска, что у Руби заболело сердце. Господи, да нужно быть просто слепой, чтобы не видеть, как сильно она ранила его за эти последние месяцы. Необходимо убедить мужа, что их брак еще можно спасти.

— Джек, пожалуйста, выслушай меня. Со мной сегодня, после твоего ухода, случилось нечто очень важное. Мне необходимо рассказать тебе об этом.

И она, ловко вывернувшись, снова бросилась в гостиную.

— Что именно?

— Знаешь, это похоже на вымысел, — начала Руби, облизывая сухие губы. — Но то, что произошло… Словом, я много думала о нас… и к тому же испекла пахлаву, и если бы еще сварить кофе, мы могли бы посидеть и поговорить.

Руби знала, что несет чушь, но как можно объяснить Джеку путешествие во времени, если тот едва не выталкивает ее из дома?

— Да что, черт возьми, с тобой делается? — взорвался Джек, подозрительно сузив глаза. — Ты выглядишь как-то по-другому.

— Я и есть другая. И именно это пытаюсь тебе объяснить.

Глотая слезы, Руби отправилась на кухню. Ей требовалось несколько минут, чтобы взять себя в руки. В ее планы не входило вызвать жалость к себе.

План! Руби припомнила иной план, в иное время, и что из этого вышло. Боль была так сильна, что она на мгновение прикрыла глаза.

— Ты плачешь? — раздраженно спросил Джек, с шумом выдохнув воздух.

— Нет, — солгала Руби, прерывисто всхлипнув.

— Пожалуйста, Руб, ты знаешь, я не выношу слез.

Он положил руку ей на плечо и, повернув к себе, воскликнул:

— Где ты взяла эту булавку?

— Что?

Руби взглянула на брошь в виде дракона, приколотую на отворот блузки.

— Твой подарок, — не задумываясь ответила она.

— Не морочь голову, Руби. Я в жизни не мог бы позволить себе купить такую вещь. Она стоит целое состояние!

Мрачные глаза пронзили ее осуждающим взглядом, прежде чем Джек отвернулся.