Мой дорогой герцог (Холл) - страница 53

Моцарт перевернулся бы в гробу, если бы услышал, как кто-то барабанит по фортепьяно с такой силой, что того и гляди разобьет инструмент.

Она уставилась на смежную дверь.

– Салфорд, – процедила она сквозь зубы. Может, у него очередной приступ из-за ссоры с любовницей? Она легла, положив подушку на голову. Но все равно слышала шум. Прижала подушку к ушам – шум прекратился.

Ну, все, кажется, он успокоился. Она сняла подушку с головы.

Салфорд снова забарабанил по клавишам. На этот раз он взялся за «Лунную сонату» Бетховена.

Зная, что она не уснет, пока не скажет ему, что это бесстыдство, Келси снова зажгла свечу и выбралась из постели. Надела халат, прошла через маленькую ванную, подошла к двери напротив и, попробовав замок, поняла, что она не заперта.

Келси рывком открыла дверь, поискала глазами Салфорда. Огромных размеров кровать из красного дерева пустовала, на столике рядом с кроватью горел канделябр. Массивные резные стулья, стол, кресла, бургундские шторы и обои – все было в темных, мрачных тонах.

Звуки доносились из-за двери в противоположном конце комнаты. Келси устремилась к ней, открыла, вошла и захлопнула за собой.

Тишина.

Эдвард сидел за фортепьяно в другом конце комнаты. От неожиданности Келси выронила свечу, и все вокруг поглотила кромешная тьма.

Она уже раскаивалась в том, что ворвалась в его логово.

Келси вспомнила, что случилось в прошлый раз, когда они оказались в темноте.

– Что, черт возьми, вы делаете в моих покоях?

Он сказал это довольно мягко, но она подскочила от испуга. Зацепилась за что-то и едва сохранила равновесие. Когда она почувствовала мягкую ткань между пальцами, она поняла, что споткнулась о диван или кресло или что-то в этом роде. От боли она осмелела и выпалила первое, что пришло в голову:

– Вы всегда сидите вот так в темноте? Какая глупость!

– Не ваше дело! А теперь уходите к себе!

– Но это мое дело. Вы заботитесь только о себе! Я не могу спать, если вы барабаните по клавишам, буквально издеваясь над Моцартом и Бетховеном.

– Значит, моя игра мешает вам спать?

– Еще бы!

– Ко всем вашим талантам у вас еще и прекрасный слух, если вы услышали мою игру с другого этажа.

– Я не на другом этаже, а в соседней комнате.

– Рядом с моей! – прорычал он.

Она с трудом скрывала нахлынувший на нее страх.

– Уоткинс на время поместил меня в эту комнату, но если вас это беспокоит, я немедленно покину ее. Прямо сейчас.

– Подождите!

– Зачем? Чтобы вы рычали на меня в темноте? Я слишком устала, а вы в плохом состоянии.

Келси уже взялась за ручку двери, но Эдвард сказал:

– Вы пожалеете, мисс Келси, если покинете эту комнату, все равно я пойду за вами. – В его голосе звучали теплые, бархатисто-мягкие нотки. Он снова начал играть, на этот раз Бетховена. Играл великолепно, с вдохновением.