Рассудив, что граф, безусловно, рядом со своим королем, Алиса направилась в танцевальную залу, но, еще не доходя, заметила в гостиной нескольких человек, которые пили шампанское. Среди них был граф.
Он о чем-то беседовал с майором Кумби и, поскольку короля поблизости не было видно, Алиса решила, что граф в данный момент свободен от своих обязанностей.
Радуясь тому, что его отыскала, и думая лишь о том, как помочь Пенелопе, она подбежала к графу.
От изумления тот запнулся на полуслове.
— Я должна… с вами… поговорить, — дрожащим голосом прошептала Алиса.
Граф сразу же догадался, что случилось нечто ужасное: у Алисы, вероятно, был такой же затравленный вид, как у Пенелопы.
Он поставил бокал с шампанским на столик и отошел в самый дальний угол. Алиса направилась вслед за ним.
— Что случилось? — спросил граф. Несколько мгновений Алиса не могла вымолвить ни слова, а потом, кое-как взяв себя в руки, прошептала:
— Пенелопа… убила… герцога!
Граф застыл как пораженный громом. В глазах его читался немой вопрос, словно он не понял Алису или решил, что она шутит.
Но вид Алисы, дрожащей от страха, убедил его в том, что это правда.
— Давайте выйдем отсюда, только медленно, будто ничего не произошло, — тихо проговорил он обычным голосом и так, чтобы слышали все окружающие, заметил: — Мне кажется, мисс Уинтон, здесь слишком жарко. Думаю, вы со мной согласитесь. Не попробовать ли нам отыскать местечко попрохладнее? — Он направился к двери, бросив по дороге майору: — Почему бы вам не пойти с нами, Джеймс? Мне хочется рассказать вам кое-что интересное.
Майор тоже поставил бокал на столик.
— С удовольствием составлю вам компанию. Алисе показалось, что они выходили из гостиной год, если не больше. Убедившись, что их никто не может услышать, граф спросил:
— Где Пенелопа?
— Я… заперла ее… в комнате… чтобы никто… не вошел туда.
— Вы поступили очень разумно, — заметил граф.
Они поспешили к той комнате, где Алиса оставила Пенелопу. По пути майор Кумби осторожно спросил:
— Что случилось? Куда мы идем?
— Мне нужна ваша помощь, Джеймс, — коротко ответил граф, и майор не проронил больше ни слова.
У двери с табличкой «Просьба не беспокоить» они остановились. По глазам графа Алиса поняла: ей нет нужды объяснять ему, что за этой дверью лежит мертвый герцог.
Руки у нее тряслись так сильно, что она не могла открыть дверь комнаты, в которой ждала ее Пенелопа. Пришлось отдать ключ графу.
Он открыл дверь и, когда Алиса вошла, снова запер ее за ней.
Пенелопа сидела на том же месте, где Алиса ее оставила. Она не плакала, только тупо смотрела перед собой, и на лице ее было написано безграничное отчаяние.