Обращаясь к смутному силуэту на палубе корабля, Слейд холодно поинтересовался:
— А каковы доказательства того, что женщина в этом мешке моя сестра?
— Никаких, — с насмешкой отозвался пират. — Похоже, вам придется положиться на мое слово.
Слейд стиснул зубы. Он уже был готов отказаться от своих слов и заявить, что не привез алмаз с собой, что тот спрятан в замке Пембурн, как вдруг заметил, что из мешка на плече первого помощника выбилось несколько длинных локонов, даже туман не мог скрыть цвета этих волос.
Блестящие золотисто-медные волосы.
Это Аврора.
Убедившись, что его усилия оказались не напрасными, Слейд согласно кивнул, вполне настроившись совершить обмен и удалиться. Он ничем не выказал своего нетерпения, оставаясь внешне совершенно спокойным, пока первый помощник продолжал спускаться и остановился всего в трех ступенях от лодки Слейда.
— Бриллиант, милорд, — потребовал моряк, протянув руку.
Слейд изучающе смотрел на него, не проронив ни слова, и с некоторой долей удивления заметил тень сожаления на лице первого помощника. Казалось, этого мошенника заставляли действовать против его воли.
— Пожалуйста, лорд Пембурн, — повторил моряк, смутившись под испытующим взглядом Слейда, — камень.
— Хорошо. — Слейд неторопливо наклонился вперед и сунул руку в высокий сапог. — Я достаю бриллиант, а не оружие, — пояснил он, сжалившись над струсившим малым. Сказав это, он вытащил камень и поднял его так, чтобы первый помощник мог убедиться в справедливости его слов.
Выражение облегчения проступило на озабоченном лице моряка.
— Бери его, Лексли! — рявкнул капитан. Лексли слегка подался вперед, чтобы взять бриллиант с ладони Слейда.
В то же самое мгновение женщина в мешке начала яростно брыкаться, Лексли потерял равновесие, и мешок соскользнул с его плеча.
Тяжело рухнув на нос лодки, мешок прокатился по нему и с силой ударился о ее высокий борт.
Лодка резко накренилась. Слейд ринулся вперед, но схватил только воздух. На его глазах мешок упал за борт, качнув утлое суденышко.
Серебристые брызги рассыпались по палубе.
В тот же миг мешок с громким всплеском исчез в бушующих волнах.
— О Господи! — Лексли инстинктивно дернулся к воде.
— Поднимайся на борт! — проревел капитан. — Живо.
Первый помощник застыл на месте.
— Милорд, — он посмотрел на Слейда полными ужаса глазами, — вы должны…
Но Слейд так и не услышал конца фразы. Обретя равновесие, он ринулся вперед, задержавшись только, чтобы определить расстояние до белой зыби, окружавшей место падения мешка.
Затем Слейд нырнул.
Резкими рывками он разрезал толщу воды, и темнота мгновенно поглотила его.