Сейчас на виртуальных полках необычной библиотеки уже более 350 наименований книг, среди которых есть и произведения отечественных классиков, но, к сожалению, только на английском языке. Чтение объемных романов в предлагаемом темпе, конечно, может затянуться надолго. К примеру, «Война и мир» Толстого состоит из 675 кусочков, зато появляется повод для неторопливого обдумывания прочитанного.
Пользователь может по своему усмотрению настраивать периодичность и время доставки очередной порции текста, подгадав, например, к скучному совещанию у начальства. А если сюжет захватит читателя, ждать следующего сеанса необязательно – по требованию клиента продолжение последует незамедлительно.
DailyLit бесплатно предоставляет книги, за распространение которых не требуется отчислять процент правообладателю, а подписка на современные бестселлеры будет платной. ИК
Япона смайл
«От улыбки станет всем светлей…» Как видно, эту строчку из детской песенки взяли на вооружение многие завсегдатаи чатов, сдабривающие оживленные беседы гирляндами улыбающихся рожиц. По их мнению, забавные эмотиконы помогают скрасить беседу с визави из любой части света – ведь они понятны без перевода. Впрочем, не все так просто: как утверждает японский психолог Масаки Юки (Masaki Yuki), перемахнуть культурный барьер между нациями не по силам даже старине смайлику.
В ходе эксперимента, проведенного на кафедре бихевиористики Университета Хоккайдо, студентам из Японии и США было предложено оценить по трехбалльной «шкале счастья» ряд предложенных псевдографических эмотиконов. Так вот японцы, как правило, игнорировали счастливую скобку-улыбку, тогда как американцы зачастую не придавали значения нахмуренности черточек-бровей. Сходные результаты дало и контрольное «чтение» – но уже не рисунков, а фотографий, на которых «дети разных народов» излучали спектр эмоций от безудержной радости до глубокой скорби.
Как отмечает Юки, толчком к изысканиям послужили воспоминания раннего детства, когда он озадаченно разглядывал фотографии американских звезд, в изобилии печатавшиеся в глянцевых журналах. «Их открытые улыбки с приподнятыми уголками рта всегда казались мне странными и неестественными», – вспоминает психолог. По признанию Юки, много лет спустя, переписываясь с коллегами по электронной почте и получая от них в тексте странные гибриды двоеточий и скобок, он не сразу понял, что это всего-навсего изображения повернутых на 90 градусов смеющихся и грустящих рожиц. Ведь японские смайлики куда глазастее своих заокеанских аналогов, не требуют для «чтения» поворачивать голову и представляют собой символ подчеркивания, обрамленный двумя «крышечками» или точками с запятой (^_^ и;_;).