Интересно, осталась ли на ее груди хоть какая-то метка, синяк или шрам, в доказательство того, что только сейчас случилось?
Он ощутил, как в нем пульсирует энергия, куда более мощная, чем до поединка с Фиорум.
В комнате действительно появилась Меррим. Она улыбалась. Куда девалось пропитанное кровью платье? На ней было простое одеяние, которое она, конечно, сменит перед венчанием.
Она подошла ближе и положила руку ему на плечо.
— Как ты себя чувствуешь?
Бишоп нетерпеливо кивнул.
— Покажи мне грудь, — потребовал он.
Меррим неторопливо отложила тряпочку, которую держала в руках, отступила и распахнула свободное одеяние. Он уставился на ее грудь, мягкую сливочную плоть, но… и тут он заметил тонкую белую линию, проходившую над ее бурно бьющимся сердцем.
— А… а у меня и следа не осталось, — выдохнул он.
— Я рада. А это… Пустяки, — отмахнулась она, запахиваясь. — Я пришла искупать тебя, мой будущий муж. Откинься, закрой глаза и позволь за тобой поухаживать. Могу сказать, что день выдался тяжелым.
Бишоп покорно выполнил приказ и, смеясь, согласился:
— Да уж, тяжелее некуда. Ты любишь меня, Меррим?
— Люблю, — ответила она без колебаний. — Больше, чем минуту назад. Скоро моя любовь вырастет так, что может меня убить.
Он открыл глаза, улыбнулся и осторожно сжал ее руку.
— Мне тоже знакомо это чувство. В дверь тихо постучали.
— Кто там? — крикнула Меррим. — Кто желает ворваться к моему жениху?
— Это я, госпожа, Криспин!
— Заходи, Криспин! — пригласил Бишоп.
В комнате появился Криспин, глядя не на молодых людей, сейчас казавшихся старше его деда, а на странную палочку в своей руке. Наконец он торжественно указал ею на Бишопа.
— Господин мой, какой-то мальчишка нашел это, сказал, что, когда вы встали, палочка выпала из вашего рукава. Вроде бы обычная палка, только совсем не палка, если понимаете, о чем я.
— Спасибо, Криспин, — кивнул Бишоп, беря палочку. — Я думал, она пропала.
Интересно, как палочка попала в его рукав? Нет… он не хотел знать.
Едва Криспин закрыл за собой дверь, Меррим глубоко вздохнула.
— Это выпало из твоего рукава? Я думала, она исчезла в той пещере возле Тинтажеля.
— Так и было. Но теперь она нашлась. Они переглянулись.
— Мы оба живы, — прошептала Меррим. — Случилось нечто невероятное, Бишоп. И палочка помогла нам?
Он ничего не ответил. Просто взвесил палочку на руке, наслаждаясь ее теплом. В мозгу теснилось столько мыслей, но стоило ему попробовать в этом разобраться, как дыхание перехватило.
— Это та же палочка, верно?
— Именно. Та самая.
Бишоп выпрямился, и она намылила ему спину. Он лениво посмотрел на палочку еще раз и неожиданно застыл. Меррим не успела спросить, в чем дело, как он дернулся и вскочил, расплескивая воду на пол и на Меррим.