Как он и ожидал, сэр Клайв встрепенулся.
– А почему это вас волнует? Александр пожал плечами.
– Они были ко мне добры. Естественно, я чувствую себя обязанным.
Сэр Клайв откинулся на спинку стула и сложил руки на животе.
– Я их в последнее время не видел, но, думаю, они поживают неплохо.
– В этом мире или в ином?
– О, я никогда бы не осмелился предсказывать, как чувствуют себя люди на том свете. Нет, обе женщины живы. Вы ведь это хотели узнать?
– Они тоже ваши пленницы?
– «Пленницы»… Какое грубое слово! Вам не кажется?.. Лучше скажем так: они пользуются моим гостеприимством и плывут вместе с нами в Стамбул.
– Что ж, в таком случае, – невозмутимо произнес Александр, – я хотел бы с ними встретиться.
Сэр Клайв прищурился и некоторое время молча смотрел на Александра в упор. Вероятно, то, что он увидел, его удовлетворило. Во всяком случае, он вдруг решительно схватил медный колокольчик и позвонил.
Сэм мгновенно вырос в дверях.
– Что прикажете, сэр?
– В каюте на корме находятся две женщины. Приведи их сюда.
– Есть, сэр.
Через пять минут Сэм вернулся.
– Я привел только одну, капитан. У дамы постарше морская болезнь, она даже двигаться не может, лишь стонет – и все. Но молодую я привел. А за второй можно послать двух парней, они ее принесут.
– Нет. В этом, пожалуй, нет необходимости.
– Слушаюсь, сэр, – Сэм отошел на шаг в сторону и втолкнул Шарлотту в каюту. – Взбодрись, красотка. Капитан хочет с тобой поговорить.
Шарлотта вошла, гордо выпрямив спину. Лицо ее было бледно от усталости, а под голубыми глазами залегли тени. Когда Александр увидел ее грязное дорожное платье и спутанные, запыленные волосы, у него защемило сердце. Шарлотте явно не повезло – моряки относились к ней менее внимательно, чем к нему, и Александр заклокотал от ярости, представив себе глубину ее унижения. Господи, как же случилось, что ее взяли в плен?! Лучше бы ей было остаться приятным воспоминанием, милой картинкой в аккуратной, заклеенной коробочке с надписью: «Особняк Риппонов. Выздоровление»…
Увидев Александра, Шарлотта вздрогнула, но бросила на него лишь один быстрый вопросительный взгляд и тут же отвернулась, словно он ее раздражал.
Сэр Клайв встал со стула и насмешливо поклонился девушке.
– Я счастлив видеть вас, мисс Риппон. Добро пожаловать на борт моего корабля!
Шарлотта посмотрела на него, как на омерзительного слизняка, но ответила предельно вежливо:
– Моя тетушка очень страдает от качки, сэр Клайв. Вы не могли бы приказать матросам, чтобы они принесли ей кашу и согрели воды – я бы помыла бедняжку? А то мои просьбы они оставляют без внимания.