Скандал и грех (Леджен) - страница 167

– Могу предположить, – испуганно произнесла Абигайль.

– Нет, не можете. Он сказал: «Меня не волнует, за кого Анна вышла замуж. Но, уезжая, она забрала с собой мою старую няню. Этого я не прощу ей никогда».

– Пагглс? – усмехнулся Кэри.

– Что за паггл? – озадаченно спросил герцог.

– Кто, а не что, – объяснил Кэри. – Пагглс – это старая няня Дики-птички.

– Значит, эта маленькая воровка в самом деле наша кузина? – сказала Джульет, явно потрясенная.

– Только очень дальняя, – твердо повторила Абигайль. – Теперь прошу всех меня извинить. Отец, должно быть, уже ищет меня.

– Не забудьте наш уговор, – напомнил Окленд. – Сегодня вечером я беру вашу кузину с собой в театр, – сказал он мисс Уэйборн. – И кто знает, чем все закончится?

Абигайль смутилась.

– Сэр, с вашей стороны было очень любезно пригласить меня, но я…

– Полагаю, у вас не хватит наглости появиться там, – продолжал герцог, обращаясь к Джульет.

– Конечно, я там буду, – ответила та. – Это премьера мистера Рурка, и я не пропустила бы ее ни за что на свете. А почему бы мне там не быть, Джинджер? Есть какая-либо причина, которая может мне помешать?

– Нет, вы должны там быть. И я очень этому рад.

– Можешь на меня положиться. Я буду!

– Я рад!

– Прекрасно!

– Я рад, потому что вечером я намерен освистать мистера Рурка! – крикнул герцог.

Глаза у Джульет сверкнули, она потеряла самообладание.

– Ты не посмеешь! – дрожа от ярости, прошипела она.

– Не посмею? – засмеялся Окленд. – У меня уже готовы корзинки с гнилыми овощами. Я сделаю вашему драгоценному Рурку такой салат, который он долго не забудет.

Джульет топнула ногой.

– Предупреждаю тебя, Джинджер, если что-нибудь случится с мистером Рурком на сцене или потом, клянусь, я… я…

– И что вы сделаете? – насмехался герцог. – Отомстите мне? Вы это уже сделали, мадам. Представь себе, Джули, твой любимый ирландец забросан скользкими капустными листьями и гнилыми помидорами. Желаю тебе порадоваться за него!

– Если ты посмеешь бросить в мистера Рурка гнилые помидоры, я брошу ему розы, – прошипела Джульет. – Красные розы. Целую охапку. Клянусь!

– Ты это сделаешь? Конечно, сделаешь, змея. Только я не пущу тебя в свою ложу. Найдешь себе место в задних рядах партера, вместе с подобными себе. Там никто и слова не скажет, что ты одна. В конце концов, гарпии – существа одинокие.

Побелев от бешенства, Джульет схватила Кэри за руку:

– Со мной пойдет мой брат. У нас есть своя ложа. Правда, Кэри?

– Вы собираетесь в театр, мистер Уэйборн? – с интересом спросила Абигайль.

Кэри взглянул на нее.

– А вы?

– Думаю, что могла бы… если пойдете вы. Только я не хотела бы, чтобы кто-то чем-то кидался в бедного мистера Рурка.