Мой нежный враг (Ли) - страница 59

В этот момент в комнату влетела Мойра и замерла как вкопанная. Ее кустистые брови сошлись на переносице.

— Что вы тут делаете?

— Мне срочно нужны чистые льняные бинты и горячая вода, — не терпящим возражений тоном заявила Бриандра.

Дружинники, надеявшиеся, что Мойра велит им убираться прочь и они смогут оказаться подальше от страшного пистолета, выжидательно смотрели на экономку.

— Да я лучше сгнию в могиле, чем соглашусь выполнять приказы какой-то сучки Фрейзер…..

С Мойрой было не так-то просто справиться, экономка твердо стояла на своем.

— Ты будешь делать то, что я прикажу, старуха, иначе действительно скоро сгниешь в могиле, — гневно процедила Бриандра, размахивая пистолетом.

Девушка ожидала, что Дункан либо эта мерзкая старуха окажут сопротивление, и не собиралась сдаваться.

— Делай, как тебе велят, Мойра, — слабым голосом произнес Дэвид.

Он уже давно пришел в сознание и слышал диалог женщин.

Бриандра пресекла дальнейшие возражения.

—Принеси ванну и наполни ее горячей водой, — высокомерно распорядилась она. — Да поторопись!

— Видимо, для клана наступили плохие времена, если какая-то Фрейзер командует в доме Гордонов.

Бросив на Бриандру уничтожающий взгляд, экономка резко повернулась и стремительно покинула комнату. Дружинники последовали за ней, обрадованные возможностью оказаться подальше от назревающего скандала.

— Должен признать, что вы отважны, Глупышка.

В глазах ухмыляющегося Дэвида светилось восхищение.

Улыбнувшись в ответ, Бриандра спрятала пистолет в карман плаща.

— А что мне оставалось делать? Вы были без сознания, а требовались решительные действия. В противном случае меня скоро вновь приковали бы цепями к стене.

Она сняла плащ и села на кровать. Дэвид, почувствовав, что опять погружается в забытье, взял ее за руку.

— Не покидай меня, Глупышка, — пробормотал он и закрыл глаза.

Бриандра пощупала лоб раненого и поняла, что лихорадка возобновилась. Девушка видела: нужно срочно обработать раны. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Мойра внесла поднос. За высокомерной экономкой следовал старик, так сильно сутулившийся, что казался горбатым. Его лысую макушку окружали жидкие седые волосы.

— Это наш аптекарь. Он будет лечить молодого лэрда. А ты можешь идти в соседнюю комнату, — нагло заявила Мойра.

Бриандра устремила полный сомнений взгляд на кровать. Создавалось впечатление, будто Дэвид бодрствует, однако лицо молодого человека покрывала мертвенная бледность.

Старик принялся осматривать раны.

«Он выглядит достаточно знающим, — сердито подумала девушка. — Очевидно, любой алхимик более сведущ в медицине, чем я».