Ожидая тебя (Майклз) - страница 75

— Проклятие! — Она вскочила, а обе части разбитого бокала упали на пол. — Так у нас ничего не выйдет, Джек.

— Не знаю. — Улыбаясь, он смотрел, как она трет носовым платком темное пятно на платье. — Мне все нравится. Глядя на тебя, я вспоминаю много хорошего. Ты помнишь день, когда ты попыталась пройти по верху ограды за конюшней? Кончилось тем, что ты упала и угодила прямо в бочку с дождевой водой.

Люстра над головой Джека задрожала.

Он с любопытством поднял глаза, потом посмотрел на Мери, к которой, несмотря на испорченное платье, вернулось хорошее расположение духа.

— Ну и ну! Достаточно немного повысить голос, и эта штука начинает дрожать, — изумился Джек.

— Нет, глупый. Люстра закреплена надежно. Думаю, что это Клэнси или Клуни, а может, и оба. Они это проделывают, только когда приходит Генри Шерлок и расстраивает меня своими ужасными предсказаниями о том, что скоро я буду разорена и окажусь под забором, а питаться буду исключительно украденной на огородах репой. Я сразу тебе об этом не рассказала, потому что хотела наказать тебя. Но Клэнси и Клуни все еще здесь, Джек, все еще за нами наблюдают. Они и сейчас здесь. Я всегда знаю, когда они рядом, по запаху камфоры на их одежде. Ты его не чувствуешь, Джек?

Единственное, что почувствовал Джек, так это то, что в нем снова закипает ярость. Его настроение, с тех пор как Мери появилась в большой гостиной, менялось чаще, чем у кролика, который мечется из стороны в сторону, пытаясь найти дырку в изгороди.

— Привидения, Мери? Ты, словно какой-нибудь деревенский дурачок, пытаешься уверить меня, что Клэнси и Клуни призраки? Что они сейчас здесь, в этой комнате, сидят верхом на люстре? Или, может, отплясывают там джигу? И после этого ты полагаешь, я могу относиться к тебе серьезно, а не как к ребенку? Что ты взрослая? Что ты моя жена? Господи, я-то думал, что на сегодня выпил достаточно. Да я и половины не выпил того, что следовало бы.

Мери перестала махать подолом платья, пытаясь высушить его, и сделала два шага по направлению к Джеку. Ее взгляд горел, голос стал низким и многозначительным.

— Послушай меня, Джек Колтрейн, и слушай очень внимательно. Никаких усмешек, никаких шуточек, и хватит мрачного настроения. Это мой дом. Мое поместье. Я встретила тебя с ружьем только потому, что хотела сбить с толку с первого же момента, как ты посмел показаться здесь после того, как сбежал. Я сказала, что мы с тобой все еще женаты, потому что знала, что это даст тебе возможность подумать. Все, чего я достигла, — это заставила тебя напиться. Теперь ты опустился до того, что стал унижать меня. Ты отказываешься видеть то, что у тебя под самым носом — что я уже не ребенок и ты не несешь за меня ответственности. Я — миссис Джек Колтрейн. Я — хозяйка поместья, а ты всего-навсего нежеланный гость. Я за все отвечаю, а не ты, Джек. Ты понял?