Безумство любви (Макбейн) - страница 114

— Мы очень благодарны вам, полковник, — холодно ответила Сабрина. — Но сегодня я пресытилась вашим обществом. Сначала вы заявили, что я разбойник с большой дороги, а сейчас упрекаете в невнимании к сестре и брату. Это уж слишком! Так что — всего хорошего, господин полковник!

— Будь вы под моей командой, я примерно наказал бы вас, — пробормотал полковник.

— Я уже отведала кнута, господин полковник, но это лишь укрепило во мне решимость не поддаваться на угрозы.

Флетчер заметил, как в глазах девушки вспыхнула ненависть.

— Я провожу вас до дома. Сабрина молча пожала плечами.

— Вы арестуете тех людей на ярмарке, господин полковник? — спросил Ричард.

— Нет, мой мальчик. Они уже и так поплатились. Многим выбили зубы, свернули челюсти, расквасили носы.

— Как ты себя чувствуешь, Мэри? — спросила сестру Сабрина.

Та устало улыбнулась:

— Сейчас хорошо, Рина, но едва вспомню, как на нас с Ричардом падали люди, дрожь пронимает. Счастье, что рядом оказался полковник!

Она бросила смущенный взгляд на широкую спину Флетчера, скакавшего впереди.

— Следи за дорогой, Ричард, — напомнила Сабрина брату, не спускавшему глаз с полковника. — Иначе я не стану доверять тебе вожжи.

— Я слежу, Рина, — обиженно откликнулся Ричард. — Просто все еще вспоминаю, как господин полковник вызволил нас из той ужасной толпы.

Услышав слова Ричарда, Флетчер с улыбкой обернулся к мальчику:

— Вот поживешь с мое, Ричард, сможешь сделать то же самое.

— А Сабрина обещала научить меня метко стрелять из пистолета, — похвастался мальчик. — Она стреляет лучше всех!

— Не сомневаюсь, Ричард. Значит, у вас большой опыт, не так ли, леди Сабрина? — Флетчер усмехнулся.

Ричард покраснел, поняв, что сболтнул лишнее, и со страхом посмотрел на сестру. Та приободрила его улыбкой.

Оставшуюся часть пути до Веррик-Хауса они проехали в напряженном молчании. Когда коляска подкатила к крыльцу, полковник спешился, помог дамам выйти и последовал за ними в дом. Сабрина извинилась и вместе, с братом поднялась на второй этаж. Полковник же обрел желанную возможность поговорить с Мэри наедине.

— Садитесь, пожалуйста, мистер Флетчер, — предложила она, как только они вошли в гостиную.

— Прошу вас, называйте меня по имени — Теренс, — мягко сказал полковник, приведя девушку в замешательство.

— Да, полковник, — пробормотала Мэри, — я очень благодарна вам за помощь. Однако до этого вы обвинили мою сестру в серьезных преступлениях. Этого я не могу ни забыть, ни простить.

— Неловко говорить об этом, Мэри, — Флетчер впервые назвал девушку по имени, — но у меня нет сомнений, что главой вашей семьи должен стать мужчина. Ваша сестра долгое время вела довольно странный образ жизни. Бог знает, может, это началось много лет назад в горах Шотландии, в то хмурое утро, когда Сабрина направила мне в грудь заряженный пистолет. Сейчас я стараюсь всячески помочь вашей семье. Вы даже не представляете, какой опасности подвергает себя леди Сабрина каждый раз, когда превращается в Красавчика Чарли!