— Пожалуйста, отпустите меня! — взмолилась девушка. — Сюда могут войти!
— Мэри, вас не целовал еще ни один мужчина? — Флетчер в этом не сомневался. — Если я первый, позвольте мне помочь вам.
— Не понимаю, о чем вы. — Мэри мечтала лишь о том, чтобы кто-нибудь вошел в гостиную и вызволил ее.
— Вы не можете вечно жить с такой ношей! — продолжал полковник. — Мне же, как королевскому офицеру, надлежит исполнить свой долг. Мэри, я не хочу наносить вред ни вам, ни вашей семье, но вынужден остановить леди Сабрину.
— Остановить, полковник? — раздался с порога голос Сабрины, тотчас заметившей, что Флетчер склонился над Мэри. Строгий вид британского офицера ничуть не устрашил ее. — Вы все еще не отказались от своих глупых подозрений? — спросила она, бросив насмешливый взгляд на Флетчера, так и не выпустившего руку Мэри. — Однако теперь, как вижу, переменили стратегию и решили соблазнить мою сестру, чтобы получить от нее необходимые сведения? Не заблуждайтесь, сударь! Мэри не так наивна, чтобы растаять от ваших нежных слов! Она прекрасно отличает правду от лжи, не так ли, дорогая?
Гнев вспыхнул в глазах полковника.
— Прекрасно сыграно, леди Сабрина! Меня восхищают ваши таланты. Тем более что вы сами не верите в свои слова, Однако, Красавчик Чарли, вам явно непонятны мои намерения в отношении вашей сестры. Я не сказал ей ни единого лживого слова, но из-за вас она едва ли доверится мне.
Не глядя на полковника, Мэри мягко высвободила руку, подошла к двери и хотела дернуть за сонетку, однако Сабрина остановила ее:
— Я уже попросила принести чай.
Сев за стол, девушки переглянулись. Молчание нарушил лишь приход слуги, принесшего чай. Когда Мэри наполнила всем чашки, полковник сказал:
— И все-таки, леди Сабрина, кто-то должен наконец проучить вас.
— Уж не вы ли? — с ненавистью отозвалась та.
— Что ж, я, пожалуй, взялся бы, но, полагаю, это лучше сделать кому-то другому.
— Этому другому придется распрощаться с жизнью.
Полковник пожал плечами:
— Вы слишком долго были главой семьи, леди Сабрина. Пора возложить ответственность на мужчину.
— И на кого же, полковник? Уж не на маркиза ли? Думаю, ему это пришлось бы по душе. Не правда ли, Мэри? Последнее время он очень усердно играл роль отца. — Сабрина отхлебнула чай. — Судите сами, — продолжала она. — Маркиз впервые увидел своего сына и наследника всего лишь неделю назад, а с нами не встречался более десяти лет. Да, у него есть все основания стать главой семьи и хозяином этого дома! Но маркизу нужно одно — деньги. Вы начали ухаживать за моей сестрой, возможно, с самыми честными намерениями. Однако хватит ли у вас денег, чтобы выкупить ее у маркиза?