Мой любимый принц (Маршалл) - страница 23

— В таком случае, — ответил Коби, — ты обогнала даже меня, а я-то думал, это невозможно.

Дина еле удержалась, чтобы не спросить о странном коричневом костюме. Коби расценил ее молчание как знак согласия, и они вместе направились в большой зал, который теперь использовался в качестве гостиной.

В огромном камине бушевало пламя. Здесь собрались все гости, включая и приехавших несколько часов назад сэра Рэтклиффа и леди Хинидж, Артура и Сюзанны Уинтропов и мистера Хендрика Ван Дьюзена, который единственный из всех стоял в одиночестве.

Впоследствии Дина решила, что было нечто символическое в этой группе людей, которым никогда больше не удастся встретиться под одной крышей. Виолетта сразу же велела подавать чай, а Коби подвел Дину к принцу, сидящему в глубоком кресле у камина.

— Как вы распорядились, сэр, — сказал Коби.

Дина грациозно поклонилась, и принц взял ее за руку.

— Не надо формальностей, леди Дина, — пробасил он. — Мы все здесь друзья, не больше и не меньше. Где же вы скрывались все эти дни?

— В библиотеке, сэр. — Дина решила, что он заслуживает правдивого ответа. Она видела округлившиеся глаза Виолетты и чувствовала, как остальные женщины буравят ее взглядами.

— В библиотеке, ну надо же! Так я и думал, но что же интересного вы там нашли? И как относится ваш муж к тому, что его жена становится «синим чулком»?

Дина даже не улыбнулась.

— По-моему, ему это нравится, сэр.

— Но вы не уверены, — справедливо заметил принц. — Ваш муж — человек действия. Виолетта сказала, что вы хотели уехать в Оксфорд и стать студенткой. Это правда? Вы слишком очаровательны (не скажу что миловидны), чтобы удалиться от мира.

Он откинулся на спинку кресла и с улыбкой взглянул на ее зардевшееся лицо.

— Вас не обижает, что я не называю вас миловидной?

— Нет, сэр, если вы действительно так считаете. — На самом деле ее это задело.

— Умная девушка, не так ли? Не многие женщины дали бы мне подобный ответ. Нет, вы не миловидны, вы становитесь красавицей, а это гораздо лучше. Ваш муж — проницательный человек.

Сказано было уклончиво, но Дина поняла намек принца: именно Коби заставил ее измениться.

— Я тоже так думаю, сэр.

— Наверняка он гордится своей юной женой.

В этом Дина сомневалась, но из вежливости согласилась.

— Да, и я тоже горжусь им.

Подали чай, и принц указал Дине на кресло рядом с принцессой, которая осыпала ее комплиментами, поинтересовалась, собирается ли Дина ехать в Донкастер, и всколыхнула в окружающих дамах новую волну зависти к юной девочке, ставшей сенсацией сезона и готовой превзойти даже старшую сестру.