– А что вы можете сделать? Рассказать Стайглеру? Он вряд ли поверит. Кроме того, я хотел бы в Англию, не в Америку.
– Но если вы не виноваты, то должны вернуться. Вам нужно найти способ доказать свою непричастность к тому преступлению.
Маккей хмуро рассмеялся:
– Вы такой романтик, милая. У меня все еще нет денег. И я должен Стайглеру четыре года. – Увидев, как опечалилось ее лицо, он потянулся и погладил ее по щеке. – Вы очень славный человечек, Кэролайн Лун, и нравитесь мне.
Каро не сказала ему, что он тоже симпатичен ей. И что она верит в его историю. Она хорошо разбиралась в людях и инстинктивно почувствовала, что Роберт Маккей говорит правду.
Он отодвинул свою тарелку и встал из-за стола.
– Вы замечательный, мистер Маккей.
Он прошел прямо к двери. Каро оценила мускулы его сильных ног и то, как складно сидели на нем бриджи. Кровь прилила к щекам.
У двери Маккей остановился и повернулся к ней.
– Вы любите лошадей, мисс Лун?
– Боюсь, из меня плохой наездник, хотя мне очень нравятся лошади.
– В таком случае здесь есть один новорожденный жеребенок, которым приятно полюбоваться. Может, вы навестите меня в конюшне после ужина?
Каро улыбнулась. Не жеребенок вызывал в ней любопытство – Роберт Маккей.
– С удовольствием.
Он широко улыбнулся:
– Прекрасно, значит, я увижу вас попозже вечером. – Он открыл дверь и вышел.
Она кивнула, наблюдая за его уходом. Наверное, ей не надо было соглашаться. Он очень красивый мужчина, и, если она сбежит, чтобы встретиться с ним, он может подумать, что она готова на все. Но она все же взрослая девушка и может позаботиться о себе.
– Роберт – хороший человек, – сказала Эмма, словно угадав ее мысли. – И вам, мисс, не надо беспокоиться. Вы с ним будете в полной безопасности.
– Спасибо, Эмма. Я надеюсь.
Чай выпит, пирог съеден, Каро взяла свою тарелку и поставила в раковину, вымыла ее водой из ведра, вытерла насухо и направилась к двери.
Когда она вышла на солнышко, то невольно улыбнулась при мысли о том, что ее ждет встреча с Робертом Маккеем.
Во второй раз мужчины отправились на охоту на следующее утро, предоставив дамам домашние развлечения. В этот вечер планировалась маленькая вечеринка для гостей и нескольких представителей местной знати.
Большую часть дня женщины провели, участвуя в приготовлениях к вечеру, принесли из сада букеты цветов и поставили их в хрустальные вазы, накрыли столы красивыми скатертями, отделанными кружевом, помогли слугам вынести мебель, чтобы освободить место для танцев.
Оркестр из трех музыкантов репетировал в дальнем углу гостиной. Гости – в большинстве своем местные фермеры и их жены – начали прибывать ближе к вечеру, Джейкоб Уэнтц и Ричард встречали их в холле.