— А разве мисс Хансон позволила называть себя по имени и на «ты»? — полюбопытствовала Стейси.
— Она мне разрешила, — кивнул мальчик и повернулся к гостье, ища поддержки.
— Да, мы договорились. — Волевое лицо Полы смягчилось. — Мне не нравится, когда маленький мальчик называет меня «мисс Хан-сон». Говорят, это потому, что я старая дева. И все же я прошу вас обоих называть меня по имени.
— Приглашаю вас пройтись вместе с нами, если вам, конечно, интересно, — предложила Стейси вслед за сыном.
— С удовольствием. Я хоть и родилась в Техасе, но, честное слово, никогда не бывала на таком великолепном ранчо, как ваше. То, что я видела раньше… это были обычные фермы. А у вас тут столько всего и такие просторы.
— Мы с сыном устроим вам экскурсию по высшему разряду, правда, Джош?
— Вот здорово! — Отодвинув пустую тарелку, Джош спрыгнул со стула. — Мы все тебе покажем. У нас есть овцы, козы и лошади, а еще коровы и… Ты умеешь ездить верхом?
— Что ты! Я даже не знаю, где у лошади перед, а где зад.
— Зад там, где хвост, — на полном серьезе заметил Джош, удивленный ее невежеством.
— Покажешь мне, ладно? — Пола протянула ему руку, и мальчик тут же схватился за нее: ему не терпелось поскорее отправиться на прогулку. — Только не беги, а то я не могу идти слишком быстро.
— Я вас догоню, — вступила в разговор Стейси. — Мне нужно дать Марии кое-какие распоряжения. Встретимся на улице через пару минут.
Обходя свое хозяйство вместе с гостьей, Стейси обнаружила, что Пола поражена размахом работ. Ее вопросы и восторженные замечания заставили Стейси увидеть ранчо как бы со стороны, и это зрелище было действительно впечатляющим. А ведь она давно привыкла к нему и воспринимала как что-то само собой разумеющееся.
— И вы сами управляете такой махиной? — допытывалась Пола.
Они остановились на дорожке, ведущей к дому, и блондинка оглянулась назад, пытаясь охватить взглядом уходящие за горизонт владения Гаррисов.
— Да, — улыбнулась Стейси. — С помощью Трейвиса Маккри. Я не настолько самонадеянна, чтобы рассчитывать только на свои силы; Без него бы я не справилась.
— Я не хотела вас обидеть, когда спрашивала, — Пола поспешила оправдаться. — Я просто всегда думала, что управление столь огромным хозяйством женщине не по плечу, и мне было любопытно, как ваш муж относится к вашей деятельности.
— Корд? — Стейси нахмурилась в легком замешательстве. — Не совсем понимаю, о чем вы.
— Мне кажется, его должно сильно задевать, что все идет гладко без его участия. Готова поспорить, его самолюбию очень бы польстило, если бы дела начали приходить в упадок и даже совсем запутались. — Задумчивый взгляд голубых глаз устремился на Стейси. — Или он все-таки принимает участие в управлении ранчо?