– Герцог приезжал сюда в субботу.
По выражению лица Джареда было видно, что он не понимает важности сказанного.
– Он приехал с визитом в тот самый день, когда появились отравленные сладости.
В дверь негромко постучали. Джаред подошел и открыл ее. За дверью стоял Томас.
– Дженни сказала, что ее сиятельство хотела меня видеть.
Каланта велела Дженни прислать Томаса, когда вернется Джаред.
– Зайдите на минуту, Томас.
Джаред отошел, впуская Томаса в комнату.
– Я как раз сообщила своему супругу, что в субботу опять приезжал герцог.
В лице Томаса промелькнуло удивление, но тут же сменилось бесстрастным выражением. Джаред тоже это заметил.
– Ты подтверждаешь, что его светлость был здесь с визитом в субботу, Томас?
– Не могу сказать точно, милорд. С подготовкой к свадьбе все так перепуталось. – Не очень-то убедительная ложь.
– Говори правду! – взревел Джаред. Томас аж подпрыгнул, но ничего не сказал. Каланта обернулась к Джареду:
– Не нужно кричать на него, милорд. Он всего лишь пытается защитить меня.
Верный слуга не хочет, чтобы ее поймали на лжи, но ведь Каланта не лжет, и она найдет способ доказать это, не задевая чести старика. Он выглядел так, словно собирался и дальше хранить молчание. Каланта подошла к нему и положила ладонь на его руку.
– Все в порядке, Томас. Вы можете сказать его сиятельству всю правду. То, что вы не видели его светлость, еще не значит, что его тут не было.
– Но я действительно не видел его, ваше сиятельство, иначе непременно послал бы за вашим супругом.
Каланта кивнула и убрала руку. Именно об этом она все время и думала.
– Должно быть, он пришел тайком. Я тогда удивилась, что вы не доложили о нем.
Джаред издал нетерпеливый звук, но Каланта не обратила на него внимания.
– Это все, Томас. Разве только… будьте так добры, поспрашивайте остальных слуг – может быть, кто-то из них видел его светлость в субботу?
– Да, миледи.
Томас ушел с озабоченным лицом. Слуги не понимали, почему Джаред велел Дженни оставаться с Калантой, пока его нет, и почему отношения между хозяином и хозяйкой сделались такими натянутыми.
Каланта повернулась к мужу и с завидным самообладанием спросила:
– Как там Ханна? Я полагаю, вы не привезли ее домой.
Джаред потер глаза большим и указательным пальцами.
– Нет. Она ужасно расстроилась из-за щенка, но сейчас уже немного успокоилась. Когда я уезжал, она спала.
В комнате повисла тишина, но Каланту это устраивало. По крайней мере пока они молчат, она в относительной безопасности. Ее новообретенное счастье разрушено не молчанием, а словами.
– Она хотела остаться с кузенами, и я подумал, что так лучше – при сложившихся обстоятельствах.