Грешное желание (Робардс) - страница 62

– Стюарт не захотел надолго оставлять плантацию без должного присмотра, поэтому нам пришлось вернуться. Хотя почему мы не могли просто отправить Грейдона вперед и продолжить наше свадебное путешествие, как планировали, я не понимаю. – Тон у Селии был рассерженный. Договорив, она метнула гневный взгляд на своего мужа, только что ступившего на веранду с мужчиной, которого Селия назвала Грейдоном.

– Мы обсуждали это десятки раз, Селия. До тех пор, пока твой кузен не будет полностью введен в курс дела, нельзя ожидать от него управления плантацией таких размеров, как «Мимоза», без руководства. Кроме того, я хочу просмотреть гроссбухи, сам увидеть, как обстоят дела. – Ответ Стюарта прозвучал вежливо, но было ясно, что его терпение истощается.

– А я говорила тебе, что Грейдон заправлял всем в Баском-Холле в течение последних шести лет. Бога ради, у него большой опыт. Ты просто упрямишься мне в отместку.

– Я думаю, этот спор будет лучше закончить наедине, не так ли? – Тон Стюарта был по-прежнему приятным, но глаза внезапно стали твердыми как сталь. Селия метнула на него чуть ли не ненавидящий взгляд.

– Я собираюсь прилечь. У меня болит голова. Если б в тебе была хоть капля чуткости, ты бы не заставил меня путешествовать в такую жару.

Не дожидаясь ответа, Селия пошла в дом, на ходу снимая шляпу и раздраженным голосом зовя Минну.

Джесси взглянула на Стюарта со смесью удивления и возросшего уважения. Она не знала, как ему это удалось, но уже не возникало никаких сомнений в том, кто главенствует в этом браке. Хорошо зная, с каким дьявольским упорством Селия добивается своего, она понимала, что ему стоило немалых усилий одержать верх.

– Привет, Джесси. – Проводив Селию взглядом, Стюарт повернулся и устало улыбнулся ей.

– Привет. – Ее ответная улыбка была робкой. Затем, почувствовав, что должна что-то сказать, чтобы снять напряжение, все еще витающее в воздухе после ухода Селии, она заметила: – Селия всегда плохо переносила дорогу.

– Как многие леди, полагаю. – Его ответ был безупречно вежлив, но более чем ясно давал понять, что он не желает обсуждать эту тему. Затем его глаза обратились к Тьюди: – А вы?..

– Тьюди, мистер Эдвардс, сэр. – Тьюди уважительно встала, когда ее новый хозяин поднялся по ступенькам. Она сцепила руки перед собой, сжимая штопку, которая ярким пятном выделялась на фоне белого фартука. Глаза ее были скромно опущены во время его разговора с Селией. Сейчас она подняла их, чтобы открыто посмотреть ему в лицо. Тон ее был уважительным, но не более. Тьюди была рабыней, но при этом личностью, с которой в «Мимозе» считались.