Когда любовь рядом (Росс) - страница 86

Не выдержав, Сара шагнула вперед.

– Простите мою дерзость, милорд, но лорд Бэрришем очень умен для такого маленького ребенка, и вы можете им гордиться! Он умеет говорить слова «собачка» и «лев», и он очень красивый мальчик. А еще он очень храбрый. Полагаю, он в высшей степени похож на вас, милорд…

Казалось, что ледник треснул под его сапогами, и хаос из трещин распространился до самого горизонта; граф повернулся, взял жену под руку и, выйдя из-под тисовой арки, бросил через плечо последнюю команду:

– Делайте, как я сказал, Бетси, или можете искать себе другое место.

Малыш, не в состоянии сдерживать обуявший его ужас, присел на корточки и молча смотрел на отца круглыми глазами.

Взяв мальчика на руки, няня прижала его к груди.

– Ну-ну, Бэрри! Все в порядке, ягненочек мой. Пожалуйста, не плачьте и сидите тихо! Ну! Смотрите, вон птичка!

Воробушек, попрыгав на спине льва, примостился на его каменной гриве, и это отвлекло внимание малыша. Бетси подняла глаза.

– Я, пожалуй, унесу его, мэм, не то будет еще хуже, – прошептала она.

– Надеюсь, ему все же дадут поужинать?

– Ах, мэм, если я принесу ему ужин, на кухне узнают об этом и нажалуются ее сиятельству. – Няня подмигнула Саре с видом заговорщицы. – Но Бэрри получит то, что ему нравится, когда я поделюсь с ним своим ужином.

Подхватив малыша на руки, Бетси поспешила уйти в дом.

Сердце Сары переполняло негодование и отчаяние. Ясный день померк, слезы навернулись на глаза. Она сердито рванула ленты у себя под подбородком и, швырнув соломенную шляпу на скамью, подставила лицо солнцу.

Если, как считается, ангелы подбирают для каждой детской души соответствующих ей родителей, на этот раз их занятие явно прервали адские демоны.

– Это всего лишь я, – сказал мягкий голос. – Ваш безвредный коллега-конспиратор.

Она смахнула с глаз слезы. Гай Деворан стоял рядом со львом в небрежно расстегнутом фраке, что позволяло видеть снежно-белый галстук и белый шелковый жилет.

Наверняка он прошел мимо нее, неслышно ступая по траве.

При мысли о том, что такой высокий, атлетически сложенный человек мог двигаться столь неслышно и, более того, мог видеть ее без шляпы, в то время как она понятия не имела о его присутствии, Сару охватила паника. Ей стало жарко и неловко, как если бы она была лисой и только что заметила в отдалении орла.

– Безвредный? – не без горечи сказала она. – Надеюсь, что так.

Гай погладил льва по спине.

– Вас что-то расстроило, миссис Каллауэй?

Сара покачала головой.

– Надеюсь, вы смогли поговорить с мистером Крофтом?

Длинные пальцы Гая Деворана прошлись по гриве льва.