– О, я, конечно, не был приглашен. Но мне легко удается пробираться в те места, где меня не ждут.
– Думаю, это один из ваших немногих талантов.
Брэкли неприятно улыбнулся.
– Должен сказать, вы выглядите превосходно, кузен. Черное идет вам.
Сарсбрук был взбешен фамильярностью кузена.
– Думаю, вам лучше убраться отсюда, Брэкли, прежде чем я помогу вам сделать это.
– О, вы не посмеете устраивать сцену в доме своей сестры.
– Я не уверен, – прошипел Сарсбрук. Брэкли спокойно улыбнулся кузену. Повернувшись к танцующим, он сказал:
– Какая приятная молодая леди! Эта рыжеволосая, с сэром Джеффри Литтоном. Я видел, как вы танцевали. Вы, кажется, увлечены ею.
Виконт терял терпение.
– Предупреждаю, Брэкли, если вы немедленно не уберетесь, вам придется пожалеть об этом.
Брэкли, казалось, не обращал внимания на слова виконта.
– Хорошенькая девочка, – сказал он, продолжая смотреть на Пандору. – Ее зовут Пандора Марш, не правда ли? – Он повернулся к Сарсбруку и сказал притворно-равнодушно: – Или Мисс М.– так тоже можно назвать ее.
Сарсбрук смотрел на кузена в изумлении. Тот засмеялся:
– О, я, кажется, удивил вас. Да, я открыл тайну Мисс М. И должен сказать, я вам завидую. Скажите-ка, она действительно так хороша, как описывает сэр Хэмфри?
– Ты свинья, Брэкли, – сказал виконт глухим от ярости голосом. – Я убью тебя!
Брэкли, весьма довольный тем, что привел в ярость своего кузена, посчитал за благо ретироваться.
– Извините, что расстроил вас, кузен, – сказал он с сарказмом. – Нет смысла делать то, о чем вы после пожалеете. Кроме того, избиение меня на балу у вашей сестры вызовет грандиозный скандал. Я уйду добровольно, уверяю вас. Доброго вечера, кузен. – Брэкли насмешливо отвесил глубокий поклон и удалился.
Сарсбрук кипел от ярости. Брэкли знал, что Пандора – это Мисс М.! Это было немыслимо! Зная своего кузена, виконт не сомневался, что тот рассказал эту сплетню всем, кого знал.
Пандора тем временем закончила танцевать с сэром Джеффри Литтоном. Она была счастлива, что вальс наконец закончился.
– Благодарю вас, сэр, – сказала она.
– Нет, это я вас благодарю, милая леди, – сказал сэр Джеффри, склоняясь над ее рукой. – Обещайте мне еще один танец.
– Нет, боюсь, я обещала следующий танец лорду Сарсбруку, – солгала Пандора, чтобы избавиться от него.
– Счастливчик! – сказал сэр Джеффри. Он наклонился ближе и прошептал ей на ухо: – Если он надоест, знай, сэр Джеффри Литтон всегда рядом. Обещаю тебе, что мы повеселимся, дорогая. Ты не пожалеешь!
Пандора в шоке посмотрела на него.
– Как вам не стыдно, сэр! – сказала она оскорблено и бросилась прочь от него. «Кто он такой, чтобы так разговаривать со мной?» – спрашивала она себя в изумлении. Она поговорит с Винфилдом, каких знакомых он ей навязывает.