Заманчивые обещания (Симмонс) - страница 82

— Я еще не решила.

— А я слышал, некая парочка осматривала дом, — без обиняков заявил он.

Отпираться было бессмысленно.

— Да, парочка, как вы выразились, была.

— Не знаю, что будет с такими, как я, если Грантвуд продадут. — Он окинул взглядом свой уютный коттеджик. — Я прожил в этом доме почти пятьдесят лет. Благодаря мистеру Баллинджеру дом поддерживается в хорошем состоянии.

— Благодаря мистеру Баллинджеру?

Бывший садовник кивнул:

— С тех пор как миссис Грант стала слишком стара, чтобы обо всем заботиться, мистер Баллинджер следит, чтобы все дома прислуги поддерживались в приличном состоянии.

Похоже, она еще не все знает о своем поверенном. Старик несколько раз причмокнул губами.

— В прежние времена миссис Грант частенько заглядывала сюда. Мне этого очень не хватает. — Он прищурился и пристально посмотрел на нее. — Клянусь, вы определенно на нее похожи. Наверное, дело в волосах.

Шайлер теребила защитное пластиковое покрытие на подлокотниках стула.

— У Коры были рыжие волосы? — Она помнила свою тетю исключительно убеленной сединами.

— Когда она была моложе… намного моложе. Поседела в одночасье. Изменились.

— Что?

— Ее волосы. Они превратились из рыжих в снежно-белые прямо на глазах, — повторил престарелый джентльмен. Но от этого его слова не стали яснее.

Шайлер сложила руки на коленях. Наверное, это метафора.

— Я бы хотела задать вам пару вопросов, мистер Баркер.

— Ну что же, — позволил он.

Она решила начать издалека:

— Ваша родственница Энни работает в Грантвуде.

— Да, с тех пор как вышла замуж за Фреда.

— Фреда?

— Моего племянника. Он начал работать вместо меня в 1955 году, сразу же по окончании средней школы. Когда несколько лет спустя Энни с Фредом поженились, они въехали сюда вместе со мной. Вот тогда-то Энни и пошла работать к миссис Грант. У нее очень ответственная работа.

— Да. Я знаю.

Несколько минут старик пристально смотрел в окно.

— Она должна стирать пыль с очень дорогих вещей, особенно в библиотеке. Надо ведь понимать, что ты делаешь, иначе бесценная картина или книга будут безнадежно испорчены. — Ему понадобилось еще мгновение, чтобы обдумать эту пугающую перспективу, а затем он добавил: — Я бы не взял на себя такую ответственность, ни за что.

Шайлер ухватилась за представившуюся возможность:

— Кстати, всего несколько дней назад Энни показывала мне подшивку карт в библиотеке. Мы с удивлением обнаружили, что там не хватает страницы.

— Не хватает?

Шайлер кивнула:

— По словам Энни, кто-то недавно вырвал страницу из книги, и мы просто сломали голову, размышляя зачем.

Джеффри Баркер стукнул своей палкой по полу.