Ложе из роз (Симмонс) - страница 103

— Не припоминаю такой договоренности.

Он прикрыл глаза.

— Мы партнеры — помните?

Элисса одарила его многозначительным взглядом.

— Ах да, это объясняет, почему вы посвятили меня в свои планы, милорд, прежде чем исчезнуть четыре дня назад.

Последовала напряженная пауза.

— Это совсем другое дело, — заявил Майлс.

Элисса вздернула голову.

— Именно это я и ожидала услышать.

Майлс Сент-Олдфорд решительно сменил тему.

— Вы что-нибудь слышали?

Она склонила голову набок.

— Когда?

— За последние пять минут.

Она кивнула.

— Шаги.

— Где?

Элисса подняла руку — теперь она уже не дрожала — и указала за спину Майлса.

— Здесь, в часовне.

На его лице появилось выражение глубокой сосредоточенности.

— Не могли бы вы определить, кому принадлежали эти шаги: мужчине или женщине?

— Могла бы, — она попыталась проглотить комок, внезапно возникший в горле. — Это были мужские шаги.

— Вы уверены?

— В этом невозможно ошибиться, — настаивала Элисса. — Я даже слышала мужской голос.

Майлс уставился на нее.

— С кем же он говорил?

— По всей видимости, сам с собой. Мне не хотелось, чтобы он узнал, где находится потайная дверь, поэтому я не осмелилась приблизиться и не слышала, что он говорил.

Следующий вопрос привел ее в полное недоумение:

— Вы не видели или не слышали кого-нибудь еще, пока были в башне?

Элисса облизнула губы и глубоко вздохнула.

— Нет, но почему вы спрашиваете об этом?

Майлс провел рукой по шее.

— Несколько минут назад я был на кладбище. Так случилось, что я взглянул в сторону окна — возле самого верха башни. Мне показалось, что я что-то увидел.

— Что-то?

Казалось, Майлс обдумывает, стоит ли продолжать.

— Кого-то.

Сердце Элиссы забилось еще быстрее.

— Мужчину?

Он покачал головой.

— Женщину.

— Мне показалось, что я видела мужчину, — прошептала она.

Элисса подумала, что Майлс не расслышал ее слов, пока он не отозвался:

— А мне показалось, что там женщина.

— Он был незнакомым.

— Она тоже.

— Я успела взглянуть всего на мгновение.

Майлс кивнул, но промолчал.

— Вам не кажется, что кто-то устроил розыгрыш? — наконец спросила Элисса.

По-видимому, случившемуся нельзя было дать более разумное объяснение.

— Не знаю.

— Не могу поверить, что это делается с дурными намерениями, — добавила она немного погодя.

Она не могла объяснить причины, но чувствовала, что права.

— Я пойду и посмотрю, — объявил Майлс, указывая на дверь позади Элиссы.

— Именно это я и собиралась сделать, когда услышала шаги в часовне. Я решила, что будет лучше выждать, пока неизвестный уйдет, прежде чем продолжать расследование.

Майлс бросил в ее сторону долгий оценивающий взгляд.