— Не припоминаю такой договоренности.
Он прикрыл глаза.
— Мы партнеры — помните?
Элисса одарила его многозначительным взглядом.
— Ах да, это объясняет, почему вы посвятили меня в свои планы, милорд, прежде чем исчезнуть четыре дня назад.
Последовала напряженная пауза.
— Это совсем другое дело, — заявил Майлс.
Элисса вздернула голову.
— Именно это я и ожидала услышать.
Майлс Сент-Олдфорд решительно сменил тему.
— Вы что-нибудь слышали?
Она склонила голову набок.
— Когда?
— За последние пять минут.
Она кивнула.
— Шаги.
— Где?
Элисса подняла руку — теперь она уже не дрожала — и указала за спину Майлса.
— Здесь, в часовне.
На его лице появилось выражение глубокой сосредоточенности.
— Не могли бы вы определить, кому принадлежали эти шаги: мужчине или женщине?
— Могла бы, — она попыталась проглотить комок, внезапно возникший в горле. — Это были мужские шаги.
— Вы уверены?
— В этом невозможно ошибиться, — настаивала Элисса. — Я даже слышала мужской голос.
Майлс уставился на нее.
— С кем же он говорил?
— По всей видимости, сам с собой. Мне не хотелось, чтобы он узнал, где находится потайная дверь, поэтому я не осмелилась приблизиться и не слышала, что он говорил.
Следующий вопрос привел ее в полное недоумение:
— Вы не видели или не слышали кого-нибудь еще, пока были в башне?
Элисса облизнула губы и глубоко вздохнула.
— Нет, но почему вы спрашиваете об этом?
Майлс провел рукой по шее.
— Несколько минут назад я был на кладбище. Так случилось, что я взглянул в сторону окна — возле самого верха башни. Мне показалось, что я что-то увидел.
— Что-то?
Казалось, Майлс обдумывает, стоит ли продолжать.
— Кого-то.
Сердце Элиссы забилось еще быстрее.
— Мужчину?
Он покачал головой.
— Женщину.
— Мне показалось, что я видела мужчину, — прошептала она.
Элисса подумала, что Майлс не расслышал ее слов, пока он не отозвался:
— А мне показалось, что там женщина.
— Он был незнакомым.
— Она тоже.
— Я успела взглянуть всего на мгновение.
Майлс кивнул, но промолчал.
— Вам не кажется, что кто-то устроил розыгрыш? — наконец спросила Элисса.
По-видимому, случившемуся нельзя было дать более разумное объяснение.
— Не знаю.
— Не могу поверить, что это делается с дурными намерениями, — добавила она немного погодя.
Она не могла объяснить причины, но чувствовала, что права.
— Я пойду и посмотрю, — объявил Майлс, указывая на дверь позади Элиссы.
— Именно это я и собиралась сделать, когда услышала шаги в часовне. Я решила, что будет лучше выждать, пока неизвестный уйдет, прежде чем продолжать расследование.
Майлс бросил в ее сторону долгий оценивающий взгляд.