— Откуда вы знаете?
— Он пришел к вам в комнату.
— Только потому, что вы здесь, — заметил Майлс.
— Может быть.
Последовало несколько минут молчания.
Элисса поняла, что ее муж пристально наблюдает, как она почесывает Тома за ухом и проводит ладонью по спине мурлыкающего кота — от головы до хвоста.
— В чем дело?
— Вы похожи на ангела.
— Но я не ангел. Я женщина.
— И моя жена.
— Да, ваша жена.
Майлс прошел к ней через всю комнату, потянулся и легко провел рукой по ее волосам.
— Серебро. Золото.
— Которое из них?
— И то, и другое.
Было уже совсем поздно. Положение становилось все более интимным: Элисса была облачена только в ночную рубашку и пеньюар, а Майлс — в один халат.
Элисса потянулась и прикоснулась рукой к его темным волосам.
— А ваши волосы похожи на соболий мех. Он провел по ее щеке.
— Ваша кожа — настоящий шелк.
Элисса прикоснулась кончиками пальцев к его подбородку.
— У вас решительный подбородок, но не слишком выпирающий, густые брови и умные глаза. Ваши уши малы и плотно прижаты к голове, а нос у вас совсем как у патриция, — она улыбнулась. — Вы красивый мужчина, муж. Смотреть на вас доставляет мне больше удовольствия, чем на статуи в саду.
— Даже больше, чем на щедро одаренного Аполлона?
— Ну, это мне еще предстоит узнать, не правда ли?
— Мы займемся этим сию же минуту, — пообещал Майлс. — Но если вас что-нибудь испугает, мы остановимся.
Элиссу пугало все, но она не была намерена останавливаться. Еще в их первую ночь в «Будуаре миледи» она поняла, что этот мужчина готов дать ей любой ответ, если только она задаст вопрос. Ей пришлось долго ждать. Теперь появилась возможность узнать и вопросы, и ответы.
— Я повешу ваш пеньюар, — вежливо предложил Майлс, спуская его с плеч Элиссы и вешая на спинку стула.
— А ваш халат?
— Под ним ничего нет.
— Неужели? — Многозначительная улыбка тронула ее губы. — Трудно поверить…
— Я хотел сказать, что у меня под халатом нет другой одежды — только кожа, кости, мышцы и…
— Довольно, — Элисса откинулась на спину, не переставая поглаживать Тома. — Насколько я понимаю, милорд, мужчина подобен дереву.
Майлс усмехнулся.
— Не понимаю вас, миледи.
— Мужчина — как дерево со множеством веток: некоторые из них большие, другие маленькие, а третьи — просто сучки.
На лице ее мужа появилось ошеломленное выражение.
— Вы хотите сказать, что некоторые части моего тела можно сравнить с сучками?
— Не совсем так. В сущности, я хотела сравнить вас с могучим дубом.
Майлс рассмеялся; смех начался, как гулкое ворчание у него в груди и, наконец, превратился в оглушительный хохот.