Майлс усмехнулся.
— Знаете, как говорят, миледи?
— И как же говорят, милорд? — спросила Элисса, не поднимая глаз.
— Лучше быть слишком большим, чем слишком маленьким, — в его голосе звучала с трудом скрываемая насмешка.
Щеки ее вспыхнули. Этот человек определенно умел читать мысли — казалось, он в точности знал, о чем она думает. Элисса готова была провалиться сквозь землю от стыда.
Она провела по горящему лицу тыльной стороной запястья — единственным местом руки, не запачканным засохшей землей.
О Господи! Тут уже ничего не поделать — она сама завела этот неприличный разговор. И не слишком деликатным образом.
— Я так и не поблагодарила вас за новую рассаду анютиных глазок, — поспешно проговорила она, резко меняя тему. — Это было очень любезно с вашей стороны.
— Не стоит благодарности, — Майлс задумчиво потирал подбородок. — Должен признаться, я озадачен недавними переменами в вашем саду.
— И я тоже, — призналась Элисса.
— Эта лоза казалась совершенно сукой.
— Да.
— Она давным-давно засохла. Но если была жива, почему зацвела только сейчас? — недоумевал Майлс.
— Сезон цветения роз, — заметила Элисса.
Майлс задумчиво улыбнулся.
— Вы говорили, что во времена средневековья вода из Рыцарского колодца исцеляла от бессилия. Может, она подействовала и на цветок?
Элисса не знала, что сказать, поэтому просто кивнула. Честно говоря, она не верила в чудеса. Тем не менее, в истории человечества случались события, опровергающие все законы логики и не поддающиеся разумному объяснению.
Она наклонилась и вымыла руки в прохладной воде колодца. Полотенца у нее не было, но Майлс любезно предложил ей свой носовой платок.
— Возьмите труд вашего отца, — добавил он, протягивая ей книгу.
— Уже несколько лет я не видела его, — горло Элиссы сжалось. — Я почти позабыла о его существовании.
— Несомненно, последние годы вы были поглощены другими делами. Особенно после смерти родителей.
Это была правда.
Элисса взглянула на часы, висящие на ее поясе.
— Боже милостивый, смотрите, который час! Я уже опаздываю!
Майлс бросил на нее подозрительный взгляд.
— Позвольте полюбопытствовать, куда вы опаздываете?
— Отвезти посылку. А потом у меня назначена встреча с управляющим.
Майлс протянул руку, чтобы коснуться ее руки, но внезапно отказался от этого желания.
— Что за посылка? При чем тут управляющий?
— Посылка — это поношенный, но еще крепкий мужской костюм для Отшельника, живущего в Пещере монаха. Затем я должна встретиться с управляющим, мистером Уорсом, поскольку необходимо починить несколько коттеджей, пока стоит хорошая погода, — объяснила Элисса. — После встречи с управляющим один из работников должен отвезти меня в деревню — мы с викарием намеревались поговорить по поводу новой крыши церкви.