Сумеречная роза (Скотт) - страница 44

Она инстинктивно прикрыла грудь руками.

— Нет!

В его глазах зажегся веселый огонек.

— Ясно. Том принесет что-нибудь из ваших вещей. Не забудьте пристойно одеться, перед тем как выходить наружу, малышка. — И он вышел.

Элис кипела негодованием, но, вспомнив о болезни Джонет, снова разрыдалась. Девушка упала на пол, давая выход отчаянию, которого не испытывала со смерти Анны. Всю жизнь рядом с ней находилась Джонет, которая служила ей безотказно, Джонет, к которой она всегда прибегала в детстве, если поранилась или чтобы пожаловаться. Джонет вытирала ее слезы и лечила царапины, купала ее, одевала и выслушивала ее молитвы, укладывая спать. А теперь Джонет умрет, потому что болезнь ужасно опасна. Она знала по своему опыту. Она сама едва не умерла, хотя ее организм молодой и крепкий. Джонет уже старая — ей далеко за тридцать — и ослабленная заботами. Смерть Джонет будет на ее совести не только потому, что она заставила ее преодолеть расстояние от Драфидда до Вулвестона в один день под непрекращающимся дождем, но и потому, что она заразилась ужасной болезнью от нее. Джонет пренебрегла собой, чтобы заботиться о ней.

Элис все еще всхлипывала, когда вошел Йен с охапкой ее вещей.

— Он послал Тома за знахаркой, — сообщил Йен и, не дождавшись ответа, спросил:

— Мне уйти, госпожа?

Она постаралась взять себя в руки.

— Нет, мое полотенце все промокло, так же как и платье. Я должна переодеться и высушить волосы. Он будет обвинять тебя, если я снова заболею.

— Нет, госпожа, не будет, — ответил Йен. — Он сказал, что я не знал, что делаю. Он справедливый человек, наш господин.

Элис посмотрела на него:

— Он тебе нравится? — Йен согласно кивнул, а она добавила:

— Ну, мне он тоже нравится, когда он не так упрям, как… — Она помолчала, потому что поговорка «упрям как шотландец» звучала бы сейчас неуместно. — Как все валлийцы, — закончила она с извиняющимся взглядом.

Йен улыбнулся:

— Нет на земле ни одного валлийца упрямее моего старого папаши, госпожа. Хозяин нашел ваши гребень и щетку, — добавил он, протягивая ей вещи. — И приказал мне не задерживаться.

Забирая щетку из свиной щетины и черепаховый гребень, она заставила себя задать вопрос Йену:

— Как там мистрис Хокинс?

— Они не могут разбудить ее, — осторожно ответил Йен. Уронив расчески, Элис вытерла слезы, вскочила на ноги и бросилась к выходу.

Йен преградил ей путь:

— Вы не можете пойти к ней, госпожа. Мне приказано не пускать вас.

Она в отчаянии смотрела на него снизу вверх, уже не пытаясь сдержать льющиеся слезы.

— Я должна!

— Нет, вы не должны. Гуртфан Гауэр ухаживает за ней. Она заморгала в замешательстве.