Брачная ловушка (Торнтон) - страница 158

Что-то в его лице заставило ее замолчать. После короткой паузы Элли медленно произнесла:

— Ты не упомянул Кардвейла. Что Брэнд сказал о моем кузене?

Джек снова сел рядом с ней и взял за руки.

— Помнишь, сэр Чарлз сказал мне, что Луиза уходит из театра и собирается уехать с богатым любовником. Более чем вероятно, что этот человек — твой родственник Кардвейл.

— Этого не может быть! — мгновенно возразила она. — Робби бы знал, что Кардвейл встречается с Луизой.

— Послушай меня, Элли. Кардвейл был в Париже незадолго до окончания войны. Тогда их с Луизой видели вместе. На этот раз он затаился. Но с ним была жена. Возможно, из-за нее он осторожничал.

— Что такого, что его видели с Луизой? Из книги рецептов моей матери мы знаем, что между ними была какая-то связь. Возможно, они родственники. Может быть, он искал старого друга. Почему ты во всем видишь дурное и зловещее?

— Потому что за всеми этими событиями кто-то стоит, — убежденно сказал Джек. — И лучше всего на роль этого незнакомца подходит Кардвейл. Разве ты не видишь? Если он был любовником Луизы, у него имелся повод для убийства. Возможно, он ревновал к Робби. Может быть, он специально впутал в историю твоего брата, чтобы свалить на него вину.

Элли выпрямилась, глаза ее вспыхнули.

— Ты никогда не заставишь меня в это поверить!

— Я еще не закончил.

— Не кричи, я не глухая. Джек понизил голос:

— У него есть дом в Хампстеде. Недавно его привели в порядок для нового жителя, точнее, жительницы. Пора уже ей появиться.

Элли недоверчиво рассмеялась.

— Ты на ложном пути. Я все знаю об этом доме. Кардвейл предложил мне поселиться там, когда я покидала Париж. И потом еще раз, перед нашей свадьбой.

— Что он сделал? — прорычал Джек.

Элли инстинктивно съежилась и отпрянула. Поведение Джека ее рассердило.

— Все совершенно невинно. Он пытался помочь мне. Пусти руки, мне больно.

Джек отпустил ее ладони и схватил за плечи.

— Если все это так невинно, почему ты мне не рассказала?

— Ну и грязные у тебя мысли, Джек Ригг! Джек встряхнул ее.

— А ты, мисс Бранс-Хилл, совершенно не понимаешь мужской страсти.

И такое говорят женщине, которая прикладывает все усилия, чтобы это узнать!

— А ты понятия не имеешь о женщинах.

Элли попыталась вырваться из рук Джека, а когда это не помогло, толкнула его. Потеряв равновесие, Джек свалился на пол, потянув ее за собой. Тяжесть падения пришлась на него. Элли обрушилась на него, буквально оседлав. Чтобы удержаться, ей пришлось схватить его за плечи.

Падение ошеломило обоих. Элли первой пришла в себя. Беспрестанно ворча и понося Джека, как это умеют делать женщины, она попыталась встать на колени.