Врач тоже был в комнате. Он вышел из гардеробной, вытирая после мытья руки. Окровавленные полотенца валялись в кресле.
— Доктор Блакуэлл! — окликнул его Джек.
Доктор поднял на него глаза. Ему было за сорок. Среднего роста, худощавый, темные волосы подернуты сединой. Ему недоставало обаяния и умения утешать, но он прекрасно знал свое дело, и для Джека это много значило.
— Рана слева, ниже подмышки, — сказал Блакуэлл. — Пуля прошла навылет. Молодому человеку очень повезло. Здесь, — доктор указал себе на левое плечо, — у него есть свежий шрам. Ножевое ранение?
Элли кивнула:
— Он получил его в Париже… в драке.
— Понятно. Молодой человек из тех, кто ищет приключения на свою голову.
Джек скорее почувствовал, чем увидел, как застыла Элли.
— Доктор Блакуэлл, можно с вами поговорить?
— Конечно. — Доктор повернулся к Элли с одной из своих редких полуулыбок. — Как я вижу, вас не надо спрашивать, умеете ли вы перевязать рану. Где вы этому научились?
Элли, не поднимая глаз, продолжала капля за каплей вливать питье в рот брата.
— В приходе отца, — ответила она. — Я дочь викария. Брови доктора поползли вверх. Он бросил взгляд на своего пациента, но лишь сказал:
— Дайте ему настойки опия, но как можно меньше. Если будет жар, сразу же пошлите за мной. Я зайду завтра днем. Не нужно пугаться. Он молодой мужчина и быстро поправится.
В коридоре Джек сказал:
— Да, он действительно сын викария. Блакуэлл покраснел.
— Прошу извинить, если я вас обидел.
— Вовсе нет, — печально улыбнулся Джек. — Мою жену и ее брата, несмотря на воспитание, влечет опасность. Поверьте, с этим непросто справиться. А теперь скажите, что у него за рана? Ему действительно повезло?
— Дюйм вправо, даже полдюйма — и была бы верная смерть, — пожал плечами врач. — То же самое могу сказать о ножевой ране. В третий раз так может не повезти.
— Третьего раза не будет, — ответил Джек. Поблагодарив доктора, Джек велел лакею проводить его, а сам вернулся к Элли.
Отставив чашку и ложку, она складывала в плетеную корзинку окровавленные полотенца и испачканную кровью одежду Робби. Казалось, Элли целиком ушла в свои мысли. На ней по-прежнему было бальное платье, теперь измятое и запачканное кровью брата. Ее волосы растрепались. Глаза казались на бледном лице смятыми фиалками.
— Это может сделать горничная, — беспомощно сказал Джек.
— Нет. Я сама это сделаю. Я не хочу, чтобы он увидел чужое лицо, когда очнется. — Элли с улыбкой подняла глаза на Джека. — Ты полагаешь, мне станет дурно от вида крови? Я думала, ты лучше меня знаешь.
Волна ярости захлестнула его. Сколько пришлось вынести этой отважной и великодушной женщине! И даже он, со всеми своими возможностями, не смог ее защитить! Джек не рассчитывал пройти по жизни, не столкнувшись с горем. Но тут было иное. Против них действовал хитрый, злобный таинственный враг, целей которого они даже те могли предположить. Как бороться с таким врагом?