Милтон не остановился у мистера Уоллиса. Тогда где он поселился? Логичнее всего предположить, что в местной гостинице.
На тот случай, если его предположение верно и юнцы следят за ним из окна гостиничного номера, Джек побрел вниз к реке и осторожно, стараясь, чтобы его не заметили, вернулся к гостинице. Одна из горничных указала ему комнату Милтона. Щедро отблагодарив ее, он поднялся по задней лестнице.
Хотя повсюду в гостинице горели лампы, из-под двери Милтона света не было заметно. Все было тихо. Джека это не остановило. Он постучал и грубовато сказал с местным выговором, который слышал в баре:
— Прошу прощения, мистер Милтон. Сэр, внизу какая-то дама. Она хочет с вами поговорить. Некая мисс Хилл, так она назвалась.
За дверью шепотом посовещались, послышался стук железа, затем скрежет поворачиваемого в замке ключа.
Как только дверь приоткрылась, Джек шагнул вперед и просунул плечо в проем, не позволяя захлопнуть дверь. Стоявший у двери, заворчав, повалился на пол как кегля. Второй бросился к Джеку, размахивая латунным подсвечником. Он бы пустил его в ход, если бы Джек, уклонившись влево, не ударил противника в живот. Тот выронил подсвечник и упал на колени.
Его товарищ у двери пришел в себя. Размахивая кулаками, он бросился к Джеку.
— Беги, Робби, беги, — крикнул он. Джек ударом в подбородок свалил его с ног.
— Я вам этого не советую, Робби. — Перешагнув через распростертого на полу Милтона, Джек поднял Робби на ноги. — Будем знакомы, я Роли, — сказал он. — Ваша сестра послала меня отыскать вас. Не нужно рассказывать мне, кто вы. А теперь, может быть, сядем и поговорим, как цивилизованные люди?
Когда Джек, крепко взяв юнцов под руки, повел к креслам, никто не возражал.
Не дав собеседникам опомниться, Джек в кратких выражениях рассказал, как обстоят дела в Париже. Если Робби не отведет от себя подозрений, его с легкостью обвинят в убийстве Луизы Доде. Закончив краткую речь, Джек вручил Робби письмо сэра Чарлза и велел прочитать его.
Потрясенный Робби молча подчинился.
Пока мальчишка читал письмо, Джек зажег от свечи лежавшую в камине скомканную бумагу. Убедившись, что пламя хорошо разгорелось, он стал пристально разглядывать своих собеседников.
Робби был гораздо красивее, именно такой тип внешности притягивает женщин. Его волосы были красноватого тона, чуть темнее, чем у сестры, и такие же, как у нее, выразительные глаза. По брошенным искоса взглядам Джеку было ясно, что мальчишка все еще относится к нему настороженно.
Милтона было труднее разгадать. Он был высокий, стройный, с широким лбом и угловатыми чертами лица. Если Робби беззаботно относился к своему внешнему виду, то Мил-тон был педантичен и аккуратен. Даже потасовка не внесла беспорядка в его костюм и не нарушила складок галстука. Камердинер Джека счел бы его образцом для подражания, которому должен следовать его хозяин.