– У меня есть деньги. Я могу купить билет на «Спартанец» и уехать из города сегодня же… – В голосе Розалинды звучало отчаяние. В этот миг от Лонгботтома их отделяло всего два здания.
– Расслабься и прими скучающий вид, – внезапно предложил Хэл.
Розалинда подчинилась не рассуждая и, откинувшись на спинку сиденья рядом с ним, приняла позу сонного молодого человека, так что Хэлу осталось только поблагодарить Всевышнего за это послушание. Лишь бы выдержали ее нервы!
Когда они поравнялись с Лонгботтомом, сыщик в знак приветствия чуть коснулся шляпы.
– Доброе утро, капитан Линдсей. Могу я переговорить с вами?
– Конечно. – Хэл натянул поводья, и коляска остановилась. При этом Розалинда отодвинулась на самый край, прячась от взгляда Лонгботтома за массивным телом своего спутника.
– Вы, случайно, не видели эту женщину, сэр? – Протягивая Хэлу портрет в кожаной рамке, Лонгботтом бросил бесстрастный взгляд на пассажира, но ничего не сказал.
На портрете была изображена Розалинда Скайлер в бальном наряде. Женщина, вероятно, в первую очередь взглянула бы на платье, расшитое жемчугом и бриллиантами, а любой сластолюбец – на шикарную грудь. В целом же портрет служил хорошим отвлекающим маневром.
Линдсей передал портрет Розалинде, но она равнодушно вернула его назад. Вот что значит искусный игрок: ее руки даже не дрожали.
Лучше сказать Лонгботтому часть правды, решил Хэл: по крайней мере ту, которую он может услышать от кого угодно.
– Мисс Скайлер, верно? Я встречался с ней в прошлом году в Нью-Йорке.
Сыщик насторожился:
– А потом?
– Больше я ее не видел. А ты, Карстерс? Ты не встречал женщину, похожую на эту?
– Не могу сказать, чтобы встречал, сэр. – Голос Розалинды прозвучал твердо и спокойно, словно она делала ставку, имея на руках набор тузов.
Лонгботтом вздохнул:
– Что ж, жаль. Не стану вас больше задерживать. Удачи, капитан.
– Всего хорошего, Лонгботтом.
Мгновение спустя детектив возобновил движение по Мейн-стрит, и Розалинда с облегчением перевела дыхание.
– Вам никогда не хотелось стать штурманом? – словно откуда-то издалека долетели до нее слова Линдсея.
Она медленно обернулась.
– Ты что, спятил? Скорее люди полетят на Луну, чем я стану водить корабли.
– Обидно. А я уже был готов взять ученика и обеспечить его спальным местом на «Красотке»…
– Но я ненавижу воду! Из этого следует, что при первом моем появлении в рулевой рубке все поймут, что я самозванка.
– И все равно никто ничего не скажет, тем более не сделает, – уверенно откликнулся Хэл. – «Красотка чероки» принадлежит мне, а лоцманские права позволяют мне водить корабли по верхней и нижней Миссури, а также по низовьям Миссисипи. Еще у меня есть лицензия владельца, так что на этом пароходе я могу учить кого хочу и делать все, что мне вздумается.