– Разве хотя бы один из вас не должен быть сейчас на палубе? – Проводив свирепым взглядом внезапно заторопившихся мужчин, он повернулся к Элисон. – Вижу, ты нашла платье?
Элисон приободрилась, сообразив, что его гнев направлен не на нее. В восхищении приподняв юбки, она крутанулась перед ним, прежде чем посторониться и позволить ему войти.
– Какое прелестное платье! Надеюсь, ты не возражаешь, что я его надела? Я возмещу тебе расходы, как только мы доберемся до Лондона.
От ее: невинной радости Рори почувствовал себя еще большей скотиной. Его ждет буйное помешательство, если он попытается и дальше жить с ней в этой тесной каюте как брат и сестра. Это оставляло две возможности, и он подозревал, что она будет возражать против обеих.
– Я купил это платье для тебя, девушка. Так что не переживай. Кстати, они тебе к лицу.
Элисон в изумлении уставилась на шотландца. Рори начинал употреблять словечки, характерные для его родного языка, когда был чем-то расстроен. Однако он не казался рассерженным, а слово «девушка» прозвучало в его устах почти ласково. Этот тон и задумчивое выражение карих глаз определенно указывали на некую толику нежности. Сердце Элисон забилось чаще. Рори почти на голову возвышался над ней, и ее нервировал его медленный взгляд, скользнувший по ее лицу к нескромному декольте. Она не знала, что за вид открывается с высоты его роста, но ощущала странное тепло в тех местах, которых касался его взгляд.
– Спасибо, но не думаю, что с моей стороны правильно принять такой щедрый подарок. Ты не мог бы сесть? А то я почему-то нервничаю.
Уильям принес из кают-компании еще один стул и поставил его перед небольшим столиком. Рори приказал накрыть ужин на двоих, но прежде чем приступить к еде, Элисон, очевидно, дожидалась его прихода. Довольный, что удалось внести хоть какой-то порядок в этот безумный, день, он выдвинул один из стульев и придержал его, ожидая, пока Элисон сядет.
Стараясь не думать о том, где блуждает взгляд Рори, Элисон грациозно опустилась на предложенный стул и потянулась за салфеткой. Она спала в одной постели с этим мужчиной, лечила его раны и бранила за провинности. Почему же она чувствует себя как глупая девчонка перед первым свиданием? Она не могла припомнить, чтобы когда-нибудь испытывала подобные ощущения, и совсем не была уверена, что ей это нравится.
Отметив, что ему наконец-то удалось смутить Элисон, Рори не без удовлетворения занял свое место. Учитывая деликатность ситуации, он предпочитал быть хозяином положения. Слишком хорошо ему известно, как трудно сохранять здравый смысл в присутствии Элисон.