Женщина в сером костюме (Дарси) - страница 69

- Так вот, Кармоди, вы недооцениваете мою проницательность. Особенно в отношении женщин, к которым, должен сказать, я отношусь предвзято! И у меня есть для этого причины. Однако я старался... очень старался... всю эту неделю... не наступать вам на больные мозоли, обращаться с вами так, как вам того хочется, не покушаться на ваше время и не входить без нужды к вам в комнату, уважать ваши желания, даже когда они идут вразрез с моими. - Он остановился метрах в двух от Энн и судорожно вздохнул. - У вас есть жалобы на мое поведение за последние дни... не считая сегодняшнего безумства?

Нет, по совести, она не могла его ни в чем упрекнуть. После той стычки в день приезда в "Мираж" он вел себя именно так, как говорит, а если она все это время пребывала в растрепанных чувствах, то в этом он не виноват.

- Нет, у меня нет жалоб. Мне было очень хорошо всю эту неделю, - неохотно признала Энн.

- Ага! - гаркнул Филдинг. - А теперь поговорим о сегодняшнем вечере... Может быть, вас это удивит, Кармоди, но мне отлично известно, что вас нельзя затащить в постель никаким подарком. Я помню, как вы говорили о своей матери... как вы стояли на своем... надо быть последним дураком, чтобы вообразить, что вас можно купить. Неужели вы считаете, что я совсем не разбираюсь в людях?

Филдинг умолк, ожидая еще одной уступки. Энн была в замешательстве: его глаза, когда он надевал на нее ожерелье, выражали явное желание оно было слишком очевидным, - но она не могла и отрицать логику его рассуждений.

- У вас... репутация любителя легких побед, Мэтт, - проговорила Энн. - Вы так пренебрежительно говорите о женщинах... так мало их уважаете. И я знаю, что вы подумали обо мне в Фернли, когда узнали, кто моя мать.

- У меня были основания так думать - вы сами дали их мне.

Энн кивнула головой с несчастным видом. Действительно, она наделала массу глупостей, и ей даже нечего было сказать в свое оправдание.

- На следующее утро я дал вам возможность объяснить свое поведение. И был готов выслушать вас и понять. Но вы замкнулись в себе - к вам нельзя было подступиться. И я до сих пор не понимаю, зачем вы плели мне все эти сказки.

Энн была уже не в силах притворяться.

- Потому что вы меня страшно разозлили в первый день... поставили нас в рад, как на опоз

нании в полиции... потом предупредили, чтобы я не смела в вас влюбляться. Мне просто захо

телось дать вам сдачи. Это было глупо. Но вы

меня взбесили...

- Это я могу понять, - сказал Филдинг.

А почему вы шарахаетесь от меня, как от про

каженного, каждый раз, когда я беру вас под