– Вот, – радостно заявил он. – Я люблю тебя. И не забудь, что я первый это сказал.
Розалинда довольно улыбнулась.
– Ты всегда был авантюристом.
– А разве ты ничего не хотела мне сказать?
– Я люблю тебя. Всегда любила и буду любить.
Широкая улыбка осветила его лицо.
– Отлично сказано, мадам. Не забудьте вставить эту фразу в одну из ваших пьес.
– Уже сделано.
После обеда они отправились в спальню – Дрейк должен был согреться – и спустя два дня все еще оставались там. У них было все, что нужно, включая, разумеется, туалет и «Роман о Розе».
По утрам они ели фрукты и сыр, и Розалинда шутливо грозилась никогда не выпускать Дрейка из этой комнаты. Ибо несмотря на то что из Годфри получился более удачливый актер, нежели убийца, невозможно было предугадать, не начнет ли когда-нибудь снова действовать проклятие.
Дрейк с насмешкой встречал все ее разговоры о проклятии, но согласился наверстать упущенное недельным пребыванием в постели. Или до тех пор, пока не испортятся фрукты, которыми они питаются.
И он обещал ей приложить все силы и потратить все ночи на то, чтобы ухаживать за своей Розой.
Четыре месяца спустя Дрейк сопровождал Розалинду в театр «Глобус» на премьеру ее пьесы. Пьеса ставилась целиком, но авторство Розалинды не упоминалось. Впрочем, какое это имело значение? Огромной честью для нее было уже одно то, что Шекспир достаточно высоко оценил ее талант драматурга, чтобы поставить пьесу в своем театре.
К тому времени, когда Розалинда и Дрейк вошли через черный ход в гардеробную актеров, театр был уже полон. Стоявшие во дворе бедняки, приплясывая в ожидании представления, ели фрукты и хлеб. Более знатные театралы терпеливо замерли на галереях и в ложах для лордов. Актеры, волнуясь, повторяли слова или потихоньку разыгрывали сцены в кулисах. Среди них был и Годфри. Благодаря Розалинде он сумел-таки получить проходную роль и сейчас так старательно повторял свою единственную строчку, что даже не заметил появления своей благодетельницы.
Розалинда нетерпеливо оглядывалась в поисках Шекспира. Мэтр появился за несколько минут до того, как трубы возвестили о начале вечернего представления.
– Розалинда! Как я рад вас видеть!
– Я ни за что на свете не пропустила бы такое событие. Места себе не нахожу от волнения. Как пьеса?
– Все готово. У нас было достаточно времени для репетиций.
– Жаль, что вы не разрешили мне ходить на репетиции. Я даже не знаю, какое вы выбрали название.
– Полно тебе, Розалинда. – Дрейк нежно похлопал ее по руке. – Господин Шекспир знал, что ты будешь слишком суматошной матерью. Тебе лучше наблюдать за «рождением ребенка» вместе со всеми зрителями.