Шум прекратился.
Дернув кадыком, Миллер с трудом сглотнул. Внезапно один из столов отпихнуло в сторону что-то ниже уровня глаз. Миллер сделал шаг назад и — с кем-то столкнулся. Крепкая рука упала ему на плечо.
— АЙ! — взвизгнул химик, выбрасывая руки вверх.
— В чем проблема? — крикнула ему в ухо Лекси.
— Там что-то такое есть!
Лекси с сомнением на него взглянула.
— Что? Где?
— Вон там… — Миллер указал на упавший стол.
Лекси вгляделась в сумрак, и луч ее фонарика стал прощупывать самые темные уголки столовой.
— Слышите? — прошипел Миллер.
Лекси слышала. Легкое поскребывание, вроде как ногтями по классной доске. Что-то ползло по покрытому льдом полу, что-то достаточно небольшое, чтобы оставаться незамеченным под столами и между скамьями.
И оно все приближалось…
— Осторожно, Лекси! — воскликнул Миллер.
Внезапно черная фигура выбралась из-под стола под сопровождение уже знакомого поскребывания. Лекси направила на существо фонарик.
— Боже мой, Лекси! — вскричал Миллер и съежился.
— Это пингвин! — сказала она, едва удерживаясь от смеха.
— Я вижу, что это пингвин, — смущенно ответил химик. — Я подумал, что это может быть… гм…
Пингвин вразвалку проковылял к Миллеру и, наклонив голову, уставился на него одним, похожим на бусинку, глазом.
— Осторожно, — предупредила Лекси. — Они щиплются.
Китобойная стоянка на острове Буве
Выйдя из столовой, Лекси и Миллер услышали чьи-то крики.
— Сюда! Вы просто глазам своим не поверите!
Кричал Себастьян. Заслышав его, Куинн и его напарник Свен бросили свое занятие. Вейланд тоже туда поспешил, а Максвелл Стаффорд держался рядом.
Лекси внимательно следила за миллиардером, пока тот двигался по покрытому снегом льду. Она тут же отметила, что движется он с трудом. Вейланд тяжело дышал и всей тяжестью опирался о лыжную палку. Тем не менее, когда он заговорил, голос его не потерял ни капли своей энергичности.
— Что там, доктор де Роса?
Себастьян провел их всех за угол обветшалой фабрики по обработке китового жира. Во льду там зияла трехметровая дыра. Если у этого идеально круглого провала и было дно, то оно терялось далеко во мраке.
Вейланд озадаченно взглянул на Куинна, затем на мобильные буровые платформы, которые подсобники все еще распаковывали и собирали.
— Откуда, черт побери, здесь это взялось?
Куинн опустился на одно колено и осмотрел провал.
— Пробурено под идеальным утлом в сорок пять градусов.
Он стянул объемистую перчатку и провел ладонью по краю шахты. Ледяные стенки были совершенно гладкими на ощупь, почти отполированными.
Лекси пригляделась поверх плеча Куинна.