– А под поверхностью?
– Это как раз там, где мы ищем, я понимаю. С этой точки зрения сам факт, что дневник существует, что Рэйлин приложила массу усилий, чтобы вынести его из дома до начала обыска, добавляет веса твоей теории.
Ева уловила сомнения в ее голосе.
– Но с того места, где ты сидишь, тебе кажется, что все это – не более чем типичная девчачья суета.
– Мне нелегко взглянуть на это по-другому. Извини, Даллас, она же все-таки маленькая девочка.
– А если бы ей было шестнадцать или двадцать шесть?
– Даллас, ты же знаешь, это огромная разница.
– Вот это я и пытаюсь понять, – сказала Ева, подкатывая к тротуару у дома Страффо.
Дверь открыла Аллика. Ее лицо осунулось, глаза ввалились, она явно плохо спала несколько ночей подряд. Еще не одета: в одном только длинном сером халате.
– Ради бога, – вздохнула она, – неужели вы не можете оставить нас в покое?
– Нам необходимо поговорить с вами, миссис Страффо. Мы предпочли бы сделать это в квартире, где вы можете расположиться с удобствами и никто нам не помешает.
– Вы же собираетесь меня допрашивать. И вы думаете, дома мне будет удобнее? Допрос – это все равно допрос.
– Я сказала, «поговорить с вами», а не допросить вас. У вас есть причины избегать разговора с нами?
Аллика на мгновение закрыла глаза.
– Мне нужно связаться с мужем.
– Вы считаете, что вам нужен адвокат?
– Он не просто адвокат. – Это прозвучало очень резко, Аллика почти огрызнулась. Потом она прижала кулак ко лбу. – У меня голова болит. Я пытаюсь отдохнуть, мне скоро ехать за дочерью.
– Мне очень жаль вас беспокоить, но у нас есть вопросы, и они нуждаются в ответах. – Ева решила надавить на слабое место. – Если вы считаете, что вам необходимо связаться с мужем, передайте ему, чтобы он подъехал прямо в управление. А мы все втроем подождем его там. Беседа пройдет в официальной обстановке.
– Это звучит почти как угроза.
– Здесь мы втроем, там будем вчетвером. Выбор за вами.
– Ну хорошо, входите. Давайте покончим с этим. Вы, полицейские, удивительным образом умеете заставить жертву почувствовать себя преступником. – Аллика прошла в гостиную и точно так же, как разобиженная десятилетняя Мелоди, плюхнулась в кресло. – Что вам нужно?
– У нас есть веские причины полагать, что некий предмет был заранее удален из дома перед обыском. Речь идет о предмете, чрезвычайно важном для следствия.
– Да это полный абсурд. Ничто не пропадало из нашего дома, и нет здесь ничего имеющего отношение к вашему следствию.
– Ваша дочь вынесла из дома свой дневник.
– Прошу прощения? – Теперь Аллика выпрямилась, и в ее голосе послышалась легкая, едва заметная нотка страха. – Какое отношение к чему бы то ни было может иметь дневник Рэйлин?