Это их еще больше ошеломило. Майрон блефовал. Но довольно удачно. И добился результатов.
Померанц наклонился поближе к Майрону, обдавая его неприятным запахом плохо переваренной пищи.
– Ты суешь нос не в свое дело, – тихо сказал он.
– Допустим. А вы не чистите зубы после еды.
– Я не позволю тебе клеветать на порядочного человека с помощью лживых инсинуаций.
– Инсинуаций, – повторил Майрон. – Слушаете словарные пленки в машине во время дежурства, Рой? А налогоплательщики об этом знают?
– Ты играешь в опасные игры, остряк-самоучка.
– Ох, как же я испугался. – Если не можешь придумать ничего остроумного, воспользуйся классикой.
– А ты мне вовсе не нужен, – заявил Померанц. Он немного отодвинулся и снова расплылся в улыбке. – У меня есть Франсин Нигли.
– При чем здесь она?
– Ей не должно было быть никакого дела до этого досье. Мы полагаем, что кто-то из молодчиков Дэвидсона, возможно, что и ты, Майрон, заплатил ей за кражу этой папки. Чтобы собрать информацию, которая в искаженном виде могла бы быть использована против Артура Брэдфорда.
Майрон нахмурился.
– В искаженном виде?
– Ты думаешь, я с ней не разберусь?
– Да я не понимаю, что вы говорите. Искаженном виде? Это тоже было на вашей пленке?
Померанц ткнул пальцем в сторону Майрона.
– Ты думаешь, я не смогу ее прищучить и испортить ей всю карьеру?
– Померанц, даже вы не можете быть таким тупым. Вы о Джессике Калвер когда-нибудь слышали?
Палец опустился.
– Она – твоя подружка, верно? – Померанц скорее констатировал, чем спросил. – Писательница или что-то в этом роде?
– Большая писательница, – поправил Майрон. – И очень уважаемая. И знаете, что она с удовольствием сделает? Напишет большую статью о дискриминации по половому признаку в полицейских участках. Попробуйте только тронуть Франсин Нигли, понизить ее в должности, послать на дерьмовое задание или хоть дыхнуть во время еды, и я вам обещаю, когда Джессика сделает свое дело, небо вам покажется с овчинку.
Похоже, Померанц смутился. Но, надо признать, быстро оправился и улыбнулся.
– Ладно, – сказал он, – значит, опять за холодную войну. Я могу навредить тебе, ты можешь навредить мне. Ничья.
– Ошибаешься, Рой. У тебя ведь работа, семья, репутация и, возможно, тюремный срок в недалеком будущем. А мне терять нечего.
– Ты это плохо придумал. Прешь против самой могущественной семьи в Нью-Джерси. Ты в самом деле думаешь, что тебе нечего терять?
Майрон пожал плечами.
– Такой уж я псих, – сказал он. – Можно сказать, что мой мозг работает в искаженной манере.
Померанц взглянул на Уикнера. Тот – на Померанца. Послышался звук удара биты. Толпа вскочила на ноги.