Альдемаро
Любезный друг! Сто лет живи!
Вандалино
О чудный сад моей любви, Где ждет блаженство неземное! О сад моих заветных грез!
Альдемаро
Сад? Виноградник, без сомненья! Спеши туда без промедленья, Сбирай плоды душистых лоз!
Вандалино
Я нетерпением томим... Сойди скорее, ночь благая, Веди меня в обитель рая, Где ждет меня мой серафим!
Уходят.
Улица
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Рикаредо, Андроньо.
Рикаредо
Но как его отец взглянул на это?
Андроньо
Узнав, что я коней привел обратно, А сын его остался здесь, в Туделе, Он понял все и очень взволновался. Надеется, сеньор, что вам удастся Уговорить уехать Альдемаро, Иначе завтра сам приедет он.
Рикаредо
Не удивляюсь... Молодой безумец Ему забот немало доставляет! Ведь он--отец, и как зеницу ока Боготворит единственного сына, А тот ему приносит только горе. Ученье бросил, странствовал по свету, В Италии служил в войсках, потом Во Фландрию проследовал в сраженье За герцогом, чей сын здесь коннетаблем. И что ж? Едва успел с войны вернуться, Недолго он порадовал отца: Четыре дня -- и ускакал в Туделу! И остается здесь без объяснений! Но чтоб ты знал, где корень всех несчастий, Скажу тебе: влюбился он безумно В дочь Альбериго. Чтоб встречаться с ней, Взялся он за гитару, и теперь В их доме учит танцам он сестер Под именем подложным, как наемник. В Лерин хотел я ехать, но в тревоге Я с полдороги повернул назад: Ведь он мне брат! Могу ль его оставить? Но как поправить эту нам беду?
Андроньо
Слов не найду! Вступить на путь позора Из-за такого вздора, как любовь?
Рикаредо
Ему не прекословь! Он очарован, Он заколдован дивной красотой Сеньоры той!
Андроньо
И стал он самозванцем! И учит танцам! Свой старинный род Он предает на стыд и посмеянье!
Рикаредо
Оставь старанья: здесь помочь нельзя.
Андроньо
Но, пригрози ему отцовским гневом, Легко вполне вам укротить его.
Рикаредо
Не выйдет ничего, пропало дело. Им овладела пламенная страсть, И ей во власть он отдался бездумно.
Андроньо
Но так безумно поступать с собой! Играть с судьбой! Сеньор! Ваш ум поможет. Быть может, убедить удастся вам...
Рикаредо
Нет, слишком он упрям: здесь труд напрасный.
Андроньо
Отец несчастный! Горем потрясен, Удара он снести не будет в силах. У старцев в жилах кровь хоть холодна, Но если вдруг она вскипит чрезмерно, Тогда наверно можем ждать конца! За смерть его отца тогда ответим. Покончить с этим как-то надо нам.
Рикаредо
Но как его найти?.. Да вот он сам!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же, Альдемаро и Белардо.
Альдемаро
В порядке ли струна, Белардо? Тронь-ка!
Белардо
Сеньор! Тихонько: здесь чужие есть.