Учитель танцев (Лопе де Вега) - страница 27

Флорела

Ты это должен знать и сам.

Альдемаро

О, если это оскорбленье, Мои все просьбы, все моленья Я принесу к твоим ногам!

Флорела

Так скоро просишь поцелуя!

Альдемаро

Мой бог! Я заслужил укор, Я омрачил твой милый взор... О, накажи меня, молю я! Но я, как Фаэтон, хотел На яркой колеснице Феба Подняться прямо к солнцу в небо -И пал от лучезарных стрел. Так, вижу я в невольном страхе, Что слишком высоко взлетел: Упасть на землю мой удел И пред тобой лежать во прахе. Но ты ведь снова можешь ввысь Меня поднять: я умоляю -Простишь ли ты меня?

Флорела

Прощаю.. Встать--чтобы выше вознестись.

Альдемаро

Открой же мне свои объятья, Своей судьбе не прекословь!

Флорела

Тебе не в силах отказать я.

Обнимаются.

Альдемаро

Моя любовь!

Флорела

Моя любовь!

ЯВЛЕНИЕ BOCЬMOЕ Те же и Фелисьяна.

Фелисьяна (в сторону)

Глазам не верю -- вот так славно Она в объятьях у него?

Флорела (к Альдемаро, тихо)

Нас увидали!

Альдемаро (Флореле, тихо)

Ничего! (Громко.) Со мною в такт скользите плавно. Теперь извольте ручку снять... Одни вы поверните вправо...

Флорела

Я поняла вас?

Альдемаро

Браво, браво! Теперь прошу ко мне опять.

Фелисьян

Что это?

Флорела

А, вот Фелисьяна!

Альдемаро

Сеньора выше всех похвал.

Фелисьяна

Меня совсем очаровал Ваш танец. Что это?

Альдемаро

Сердана.

Фелисьяна

Прелестный танец!

Альдемаро

В нем весьма Разнообразные фигуры. Еще не все прошли мы туры.

Фелисьяна (сестре, тихо)

Флорела! Как насчет письма?

Флорела

Оно в моих руках.

Фелисьяна

О боже! Ты уж прочла?

Флорела

К несчастью, да.

Фелисьяна

Что это значит?

Флорела

От стыда Чуть не сгорела я.

Фелисьяна

Но что же... Флорела! Прочитать мне дай!

Флорела

Его письмо мне непонятно: С ума сошел он, вероятно.

Фелисьяна

Давай скорей!

Флорела

Ну что ж, читай!

Фелисьяна (читает)

"Сеньора! Я Вам бесконечно признателен за ту милость, которую Вы соблаговолили мне оказать, но принять ее я не могу: Вы в один день даруете мне то, что и через тысячу лет показалось бы мне несбыточным чудом. Я хочу видеть в Вас мою будущую жену, но не лю бовницу, а потому не ждите меня в саду: чтобы насладиться беседой с Вами, я подойду к Вашему окну, как прошлой ночью. Храни Вас господь".

Флорела

Писать тебе так равнодушно!

Фелисьяна

За то, что я любовь мою Ему всецело отдаю, Безумью своему послушна! (Направляется к выходу.)

Флорела

Сестра!

Фелисьяна

Спешу взглянуть в окно,-В то, что на улицу выходит. Изменник и злодей давно, Быть может, где-нибудь там бродит.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Флорела, Альдемаро.

Флорела

О! Разъярилась, как тигрица!

Альдемаро

Да, да!