– Я вижу вас, мены, – поздоровался с ними Таита на беглом шиллукском. Мены – этим одобрительным словом пользовались между собой только воины, и красивые нилотские лица озарились улыбками.
– Я вижу тебя, мудрый старец, – ответил тот, что повыше. Это обращение тоже свидетельствовало об уважении. На них произвела глубокое впечатление серебристая борода Таиты. – Но как ты научился так хорошо говорить на нашем языке?
– Вы когда-нибудь слышали о Львиной Печени? – спросил Таита.
Шиллуки считают печень вместилищем мужества и храбрости.
– Хо! Хо! – изумились они. Так в их племени называли полководца Тана, которому служили шиллуки. – Наш дед рассказывал о Львиной Печени нам обоим, ведь мы двоюродные братья. Он сражался под его началом в холодных горах на востоке. Дед называл Львиную Печень отцом всех воинов.
– Львиная Печень был моим братом и другом, – сказал Таита.
– Тогда ты поистине стар, старше даже наших дедов.
Они явно были сражены.
– Давайте посидим в тени и поговорим.
Таита провел их к огромной старой смоковнице в углу двора.
Они уселись в «круг совета», лицом друг к другу, и Таита принялся подробно расспрашивать. Отвечал в основном старший из братьев. Его звали Наконто, что по-шиллукски означает короткое копье.
– В битвах я убил многих. – Он не хвастал, а просто сообщал факт. – А моего брата зовут Нонту, потому что он малорослый.
– Все в мире относительно.
Таита про себя улыбнулся: Нонту на голову возвышался над Мереном.
– Откуда вы пришли, Наконто?
– Из-за болот.
Он подбородком указал на юг.
– Значит, вы хорошо знаете южные земли?
– Это наш дом.
На мгновение в его голосе послышались печаль и тоска.
– Ты проведешь меня в ваши родные края?
– Каждую ночь мне снится, что я стою у могил отца и деда, – негромко ответил Наконто.
– Их дух призывает тебя, – сказал Таита.
– Ты понимаешь, старик. – Наконто посмотрел на него с глубоким уважением. – Когда ты покинешь Квебуи, мы с Нонту будем показывать тебе путь.
Еще две полные луны осветили бассейны Нила, прежде чем лошади и всадники были готовы продолжать путь. В ночь накануне выступления Таите снились рыбы на отмелях, рыбы всех форм, размеров и цветов.
– Ты найдешь меня среди других рыб, – услышал он во сне милый детский голос Фенн. – Я буду ждать.
Он проснулся на рассвете с ощущением счастья и больших ожиданий.
Когда позже они пришли к наместнику попрощаться, Нара сказал Таите:
– Жаль, что ты уходишь, маг. Твое общество скрасило однообразие моей службы здесь, в Квебуи. Надеюсь, скоро я с удовольствием буду приветствовать твое возвращение. Я приготовил тебе подарок, надеюсь, он окажется полезным. – Он взял Таиту за руку и вывел на ярко освещенный солнцем двор. И показал пять навьюченных мулов. Каждый нес по два тяжелых мешка со стеклянными бусинами. – Племена на юге высоко ценят эти шарики. За горсть мужчина отдаст свою любимую жену, – наместник улыбнулся, – хотя вряд ли тебе захочется тратить красивые бусы на этих уродин.