Марионетка (Арлей) - страница 64

— Это неважно, — заверила Хильда. — Я всегда пью неразбавленным.

Тут же пожалев о своей реплике, — ведь её могли счесть алкоголичкой, она все-таки взяла бокал и выпила залпом. Какое-то время она ничего не ощущала, потом случилось чудо. Приятное тепло пробежало по телу, казалось, дошло до самых кончиков пальцев и вернулось к сердцу, заставив его биться чаще. Мысли стали отчетливее, голова лихорадочно заработала, стараясь наверстать упущенное. Где-то внутри неожиданно прозвучал сигнал тревоги, теперь она снова была настороже. Со стороны никто ничего не заметил, но она с максимальной пользой использовала предоставленную передышку, чтобы предугадать возможные ловушки и заготовить ответы.

Долго ждать не пришлось.

— Теперь вам лучше, миссис Ричмонд?

Она слегка склонила голову в знак того, что можно начинать.

— Вы в силах ответить нам на несколько вопросов?

Еще один кивок.

— Давно вы замужем?

— О, всего несколько месяцев.

— Нельзя ли поточнее?

— Ну, я не знаю. Это случилось в июне или июле. Не могу точно вспомнить.

— Довольно странно для новобрачной, вам не кажется?

— Церемония проходила в открытом море. Мы давно уже были в плавании, и не было причины следить за календарем.

— В этом преимущество отпуска.

Хильда тут же сообразила, что эта фраза должна была придать ей уверенности. Ей захотелось в этом удостовериться, и она неожиданно спросила:

— А вы когда женились, капитан?

— Четвертого апреля тысяча девятьсот двадцать восьмого года. Это был четверг, весь день шел дождь, только с трех до пяти он приутих, и мы смогли сделать свадебные фотографии.

Хильда склонила голову. Стало понятно, что она попала в точку.

— Как вы познакомились с мистером Ричмондом?

— Через агентство, которое поставляло сиделок. Там получили заявку и послали меня на эту яхту.

— Вы знали о размерах состояния мистера Ричмонда?

— Мне не понадобилось много времени, чтобы это выяснить.

— С какой целью вы перевезли труп мужа с яхты в этот дом?

Хильда подняла на него глаза. Капитан даже не повысил голос, а просто задавал вопросы, словно не придавая им большого значения, вертел в руках карандаш и не сводил с неё своих живых, проницательных глаз.

— Я жду, — мягко напомнил он.

— На этот вопрос предпочитаю не отвечать.

Она ожидала возражений, но капитан просто кивнул.

— Вы раньше были замужем?

— Нет.

— У вас есть дети?

— Нет.

Суть вопросов оставалась для неё непонятной. Может быть, он старался отвлечь её внимание, или эти не относящиеся к делу подробности действительно имели для него какое-то значение?

— Что вы собирались делать с трупом мужа? Не кажется ли вам странным, миссис Ричмонд, пойти на такое рискованное предприятие, как перевозка трупа, и не представлять себе, зачем?