Против его воли (Дженсен) - страница 56

– Уверена, что ты совсем забыл про день рождения Пончика.

– Ну…

– Все хорошо, не волнуйся. Я и не думала, что ты вспомнишь.

– Могу представить, как он расстроится, когда поймет, что я не приготовил ему подарок.

– Приготовил, – сказала Лина, кивнув в сторону стола. – Твой завернут в бумагу с клоунами.

– Ты, доктор Кросби, моя спасительница.

Она послала Джеку такую лучезарную улыбку, что у него перехватило дыхание.

– Всегда рада помочь.

– Думаю, теперь мы не сможем поплавать.

– Конечно, сможем. После того, как Пончик немного повеселится. – Она оглянулась и посмотрела на именинника, который красовался перед Долли в яркой шапочке. – Ну что, готов посмотреть шоу?

Джек постарался не показывать своего разочарования. Он говорил себе, что они с Линой побудут вместе чуть позже, а пока лучше расслабиться и дать Пончику насладиться праздником. Но спокойствие давалось Джеку нелегко, особенно когда рядом находилась такая восхитительная женщина в купальном костюме.

– Готов, – буркнул он.

– Пойдем выпьем пунша, – предложила Лина, показав на столы, заставленные блюдами и напитками. Она наклонилась, и Джек уловил запах ее духов. – Вон та бутылка слева подмигивает нам.

Они направились прямо к той бутылке. Джек взял два бумажных стаканчика и один протянул Лине.

– А что полагается делать на собачьей вечеринке?

– Общаться, – ответила Лина, а потом схватила его за руку и потянула в толпу.

Кругом бегали и играли собаки. Было шумно, но Джеку нравилось, что животные весело проводят время. Лина представила Джека некоторым гостям, указывая и на их питомцев.

– Это Боб Леви. Он здесь со своим ньюфаундлендом, Табитой.

Джек пожал руку старика, стараясь не рассмеяться при виде того, как его седые волосы смешно торчат из-под шляпы.

– А это Эуджения Литлфорд. Ее черный лабрадор, Бастер, только что прошел курс дрессировки для собак-поводырей.

– Видите ли, моя сестра слепая, – пояснила женщина.

– Это… здорово. Я имею в виду курс дрессировки, а не слепоту, – быстро поправился Джек. – Рад познакомиться с вами, мадам.

– А вы красавчик, – бесцеремонно заметила женщина. – Будь я лет на двадцать моложе, вы не устояли бы передо мной.

Джек засомневался в этом, поскольку на вид ей можно было дать все восемьдесят. Но он только подмигнул и произнес:

– Лично я люблю зрелых женщин.

Его познакомили еще с несколькими гостями, прежде чем он тихо попросил Лину сделать перерыв, чтобы выпить пунш и перекусить. Они закусывали сыром и яблочными дольками, когда увидели двух женщин. Их нельзя было не заметить. Это были рыжеволосые двойняшки, такие же высокие, как Джек. Каждая держала маленькую собачку, которую даже трудно было описать. По размеру они были не больше пуделя, пятнистые, как далматины, и гладкошерстые, с небольшими кисточками на голове и ногах. Джеку показалось, что эти существа явились результатом каких-то генетических экспериментов.