Бархатная страна (Деверо) - страница 169

В следующее мгновение Ричард пронзительно закричал, потому что на него навалился комок серой шерсти, впившийся в него зубами. Пока Ричард пытался встать и отогнать Рэба, Бронуин откатилась в сторону.

И тут чья-то рука подняла ее вверх, Майлс притянул Бронуин к себе одной рукой, а в другой держал обнаженный меч.

— Отгони от него собаку, — спокойно попросил он.

Дрожащим голосом Бронуин позвала:

— Рэб!

Собака неохотно оставила свою жертву, подошла к Бронуин и села рядом с ней.

Ричард попытался встать. На его руке и бедре виднелась кровь, одежда была разорвана в нескольких местах.

— Чертов пес напал на меня ни за что, ни про что, — начал он, — леди Бронуин упала, и я остановился помочь ей.

Майлс отошел от невестки. Его глаза были холодны как сталь.

— Не прикасайся к женщинам Монтгомери, — угрожающе произнес он.

— Она сама на меня набросилась! — бросил Ричард. — Она просила…

Это были его последние слова. Меч Майлса пронзил его сердце. Майлс кинул на убитого, бывшего одним из его слуг, беглый взгляд.

Затем повернулся к Бронуин и, казалось, понял, что она чувствовала себя беспомощной и оскорбленной Он бережно обнял ее и притянул к себе. — Теперь ты в безопасности, — тихо сказал он. — Никто больше не посмеет причинить тебе вреда.

Внезапно Бронуин задрожала, и Майлс еще крепче прижал ее к себе.

— Он сказал, что я дала ему повод, — прошептала она.

— Успокойся, — утешил ее Майлс. — Я наблюдал за ним. Он не понял твоей шотландской манеры разговаривать.

Бронуин отстранилась и посмотрела на него.

— То же самое говорил Стивен. Он не советовал мне так разговаривать с англичанами и предостерегал, что мужчины неверно это истолкуют.

Майлс откинул волосы со лба Бронуин.

— Существуют особые правила общения английской дамы со слугами ее мужа, которых нет у вас в обиходе. А теперь давай вернемся. Я уверен, кто-нибудь видел, как я покидал замок, следуя за твоей собакой.

Она взглянула на мертвеца, лежавшего у их ног.

— Он запер Рэба, я даже не заметила этого. Я была… — Она не могла никому рассказать о ребенке, пока не сообщила об этом Стивену.

— Я услышал, как скулит пес. А когда я освободил его, он словно обезумел, лая на меня и обнюхивая землю. — Майлс восхищенно посмотрел на огромного пса. — Он чувствовал, что ты в беде.

Бронуин наклонилась и зарылась лицом в грубую шерсть Рэба.

Стук конских копыт заставил их обернуться. Гевин и Стивен скакали к ним во весь опор. Не успел конь Стивена остановиться, как тот уже соскочил с седла.

— Что здесь произошло? — требовательно спросил он.

— Этот человек пытался напасть на Бронуин, — ответил Майлс.