Чертог страстей (Деверо) - страница 6

– Ты ведь меня хочешь, я чувствую это. Ты уже вся мокренькая, как сучка во время течки. Почему бы нам немного не развлечься? Я знаю тут поблизости один укромный уголок, где можно уединиться…

Но не успела она решить, влепить ли ему звонкую пощечину или же выплеснуть в его ухмыляющуюся физиономию остатки вина, как подошедший к ней высокий мускулистый парень спросил:

– Этот шут гороховый действует тебе на нервы?

Саския переступила с ноги на ногу, ощутив приятное волнение в промежности уже от одного лишь рокочущего баритона Хью О’Мары, близкого приятеля Тома, приехавшего учиться в Англию из Америки по программе взаимного обмена студентами. Ей давно уже хотелось познакомиться с ним поближе, но из-за недостатка времени перед экзаменами ее желание так и не осуществилось.

– Скажи ему, чтобы он перестал меня лапать, – пропищала она, изображая обиженную маленькую девочку.

– Ты слышал, что сказала леди, приятель? – с угрозой в голосе спросил Хью.

Толстяк презрительно усмехнулся, пожал плечами, но на всякий случай убрал руку. В его поросячьих глазках вспыхнули недобрые огоньки. В другой раз Саския не стала бы портить с ним отношения, поскольку у него имелись в колледже обширные связи среди влиятельных людей. Но теперь ей было на это наплевать: она в скором времени уезжала в Лондон, где любовник ее матери уже выхлопотал для нее тепленькое местечко на телевидении, а также подготовил несколько контрактов со звездами экрана, желающими обновить свой интерьер.

Саския не сомневалась, что она сумеет быстро освоиться в незнакомой обстановке и обзавестись солидной клиентурой. Обладая гибкой натурой хамелеона, она моментально вживалась в новую окружающую среду и становилась в ней своей. Она с поразительной легкостью имитировала любой акцент и досконально знала жаргон воров, бродяг, шарлатанов и прочих люмпенов, обитающих на улицах. Это помогало ей общаться на равных как с изгоями общества, так и с аристократами. Но с упрямым Джерри у нее вышла осечка, он прилип к ней, как пиявка, и упорно не желал уняться, пропуская все обращенные к нему увещания мимо ушей.

– Ты потрясающе смотришься в этом полупрозрачном топе, крошка, – ляпнул он очередную пошлость, – меня так и подмывает подергать тебя за соски.

На радость Саскии, к ней в этот момент подошел Том.

– Привет, Джерри! – воскликнул он, хлопнув с размаху этого наглого хряка по плечу ладонью так, что тот присел. – Как дела, Саския? Все нормально? Надеюсь, ты здесь не скучаешь?

Смекнув, что ему уже ничего тут не светит, Джерри поспешил ретироваться. Саския оживилась и наконец-то занялась делом, ради которого она сюда сегодня и пришла: стала обольщать сразу обоих симпатичных ей парней, с любым из которых она готова была с радостью улечься в койку.