Избранница (Лоуренс) - страница 62

И вновь воцарилось молчание, Оно тянулось, и вместе с им натягивались нервы толстяка. Тристан по-прежнему смотрел ему в глаза, и агент чувствовал себя все более загнанным в угол.

— А как вы думаете, как дорого может стоить отказ пойти нам навстречу? — Голос Тристана звучал так же ровно и спокойно, как прежде, но Столмор побледнел еще больше.

На лице его проступили следы побоев. Эти синяки ставили те самые люди, которых он пытался защитить. Бросив вопросительный взгляд наЧарлза и не увидев сочувствия, толстяк опять повернулся к Тристану:

— Кто вы такие?

— Мы джентльмены, которым не нравится, когда страдают невинные. Скажем, некоторые недавние действия ваших клиентов идут вразрез с нашими убеждениями.

— Они погладили нас против шерсти, — пожаловался Чарлз.

Агент взглянул на него и быстро отвел глаза, предпочитая видеть перед собой Тристана.

— Ладно, я вам назову имя… Но при условии, что он не узнает, откуда вы получили информацию.

— Могу вас уверить, что когда мы до него доберемся, то не будем тратить время, объясняя, как это нам удалось, — насмешливо ответил Тристан. — Думаю, у нас найдутся другие темы для беседы, более животрепещущие.

Столмор нервно усмехнулся и полез в ящик стола. В тот же миг молодые люди двинулись к нему — молча и очень быстро. Толстяк застыл, в панике переводя взгляд с одного на другого, затем прошептал:

— Это всего лишь бухгалтерская книга. Клянусь! Небольшая пауза — агент облился холодным потом. Тристан кивнул:

— Доставайте.

Едва смея дышать, Столмор вытащил из ящика толстый гроссбух. Положив перед собой растрепанный том, он торопливо листал страницы, наконец нашел нужную. Палец его заскользил по листу и остановился напротив искомой строки.

— Напишите имя, — велел Тристан.

Столмор подчинился. Записав имя и адрес на листке бумаги, он подтолкнул его Тристану. Тот уже успел прочесть и запомнить запись, сделанную в книге, но листок взял и улыбнулся агенту вполне дружелюбно:

— Таким образом вы сможете с чистой совестью поклясться, что не говорили никому имени вашего клиента. А теперь опишите его. Он ведь был один?

— Один, но и его хватило… — кивнул агент, немного оправившийся от испуга. — С виду похож на джентльмена: черные волосы, бледная кожа, карие глаза. Одежда приличная, но покупал он ее не в Мейфэре. Я решил, что он из провинции и занимает там довольно высокое положение. — уж больно высокомерно он держался. Молод, но чертовски зол и вспыльчив. — Агент поднял руку и потрогал ссадину на лице. — Честно сказать, буду счастлив, если не увижу его больше.