Седьмая луна (Габриэль) - страница 74

Пока вождь обмывал тела погибших, стали прибывать остальные жители. Здесь были и старики, и дети, и женщины. Женщины несли на руках детей, дети крепко держали любимые игрушки, а старики тащили продукты, среди которых явное предпочтение отдавалось рису.

Фрэнсин, Клайв и Рут сидели неподалеку и терпеливо ожидали, чем все это кончится. А люди громко галдели и настороженно посматривали в их сторону. Фрэнсин с трудом различала некоторые малайские слова, однако сам диалект был ей неизвестен. Правда, одно она уже выяснила – они высадились не на Яве и даже не на Суматре, а скорее всего на одном из тысяч островов, затерянных в Южно-Китайском море.

– Мы все еще находимся в Малайском архипелаге, – тихо сказала она Клайву.

– Откуда ты знаешь? – удивился тот.

– В их языке немало малайских слов, а вон тот высокий человек вообще прекрасно говорит по-малайски.

– А где мы сейчас?

– Пока не знаю. Однако это не мусульманская часть Малайи, так как женщины ходят по пояс обнаженными.

Вскоре женщины племени развели огромный костер и занялись приготовлением пищи. Фрэнсин с Клайвом почувствовали нестерпимый голод. Рут даже захныкала, жадно втягивая носом ароматный запах вареного риса.

– Тише, милая, – успокоила девочку мать. – Они скоро дадут нам поесть.

К счастью, она не обманулась в своих ожиданиях. Через полчаса Нендак пригласил их к костру и каждому дал по тарелке риса с мясом. Они набросились на еду, и вдруг Фрэнсин заметила, что никто из членов семьи Нендака не прикоснулся к еде.

– Почему вы не едите? – спросила она старика.

Тот сокрушенно покачал головой:

– Нам нельзя. Убитая женщина была моей сестрой, а двое мужчин моими зятьями.

Фрэнсин изобразила жест сожаления, а потом повернулась к Клайву и объяснила ему ситуацию.

Тот покачал головой и отставил тарелку в сторону:

– Значит, нам тоже не стоит этого делать.

– Нет, нет! – взмахнул рукой Нендак. – У вас нет никаких причин горевать вместе с нами.

– Знаете, я недавно потеряла мужа, – тихо сказала Фрэнсин. – Думаю, его убили японцы.

– Значит, вы сейчас вдова? – уточнил Нендак.

– Да.

Он кивнул на Рут:

– Ваша девочка?

– Да.

Он посмотрел на Клайва.

– А этот господин?

– Мой новый муж.

– Он пытался похоронить погибших, и это характеризует его как хорошего человека. Правда, у нас это делают совсем по-другому, но он не мог этого знать. – С этими словами он подвинул тарелку к Клайву. – Ешьте, вы очень слабы, вам нужно подкрепиться. Ваше воздержание не принесет нам утешения.

– Спроси у него, где мы находимся, – шепнул Клайв, с аппетитом уплетая рис.

Еда была простой, но в этот момент казалась им божественно вкусной.